Esperantaj tradukoj de la Biblio: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 56:
En 1931 "La manifesto de Jesuo Kristo" estis eldonita de Religious Tract Society en Londono. Temas pri 5a ĝis 7a ĉapitroj de [[Evangelio laŭ Johano|Johano]]. Tradukinto estas nekonata.
 
En 1926-a al Sankta Biblio mankis Dua Kanono. Sur numeroj de “Kristana Bulteno” estis publikigita traduko de “[[Libro de Tobit|la libro Tobit]]” flanke de Protestanto (la preciza numero nekonata). Ankaŭ kvakero [[Donald Broadribb]] eldonis Tobiton el la greka en 1959. Li publikigis “Kanto de la Tri Junuloj” el [[Libro de Danielo|Danielo]] en “Kristana Bulteno”. Tion Marnnermakkers transprenis en pamfleto “Tutmonda Laŭdo”. Brita [[Arthur Llewelyn Curry|A. E. Curry]] publikigis “La Preĝo de Manase” sur “Eklezia Revuo” julio 1959. Samjare li publikigis ankaŭ la komencajn tri ĉapitrojn de Genezo sur “Dia Regno”. Cetere M. C. Butler publikigis parton de Psalmaro titolite “Himnaro Esperanta” (1966).
 
==Internacia Katolika Informejo==