Cyrano de Bergerac (verko): Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
+ 5-minuta recenza filmeto
e Korektis la ligilon al Fonto_(eldonejo)
Linio 3:
La tuta teatraĵo estis verkita en [[verso]], en rimaj paroj de po dekdu silaboj, tre proksime al la klasika aleksandra formo, sed en la versoj foje mankas [[cezuro]]. Ĝi estis detale esplorita, ekzemple pri la nomoj de membroj de la [[Franca Akademio]] kaj de la gravulinoj aluditaj antaŭ la komenco de la unua sceno.
 
La teatraĵo estis tradukita kaj ludita multajn fojojn, kaj estas respondeca por la enkonduko de la franca vorto ''panache'' en anglan kaj aliajn lingvojn.<ref> Edmond Rostand. [https://books.google.es/books?id=Fqo9xbJEnz4C&q=introduced&redir_esc=y Cyrano de Bergerac: A Heroic Comedy in Five Acts.] Alirita la 22an de Aprilo 2018.</ref> Cyrano (la rolulo) estas fakte fama pro sia ''panache'' (kuraĝo kaj sprito), kaj la teatraĵo finas kiam li diras "Mia ''panache''" ĝuste antaŭ sia morto. La du plej famaj anglalingvaj tradukoj estas tiuj de Brian Hooker kaj de [[Anthony Burgess]]. En Esperanto ĝi estis tradukita fare de [[André Cherpillod]] kaj eldonita de [[Fonto (eldonejo)|Fonto]] en [[2016]].
 
== Eksteraj ligiloj ==