Stellan Engholm: Malsamoj inter versioj

[atendante kontrolon][atendante kontrolon]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Flinga (diskuto | kontribuoj)
Flinga (diskuto | kontribuoj)
korekto
Linio 3:
'''Stellan ENGHOLM''' (naskiĝis la {{daton|25|marto|1899}} en [[Stokholmo]], mortis la {{daton|25|januaro|1960}})<ref>[[Historio de Esperanto (Courtinat)|Historio de Esperanto]] III, p. 1262</ref> estis [[sveda esperantisto]], [[instruisto]], [[verkisto]] kaj [[tradukisto]]. Engholm konatiĝis kun Esperanto en 1920, sed iĝis aktiva Esperantisto nur en 1927. Dum plejparto de sia vivo li loĝis en [[Smedjebacken]] kaj [[Ludvika]] en [[Dalekarlio]].
 
Per siaj originalaj romanoj ''[[Al Torento]],'' ''[[Homoj sur la Tero]]'' kaj la duvoluma ''[[Infanoj en Torento]],'' li akiris grandan popularecon. [[Lajos Tárkony]] skribas pri lia unua libro, Al Torento, en [[Enciklopedio de Esperanto]] (EdE): ”Al la eterna temo, la juneca amo, li sciis doni individuece apartkarakteran prilaboron. ''VivoKvankam Vokas''la estislibron plua,pezigas plibalastaj malfruateoriaĵoj, verko.la Liapoezi-inspira duasugesto romano, ''Homoj surde la Tero'',vizio gajnispri la premionamo deekkaptas la romankonkurso deleganton”. ''[[LiteraturaVivo Mondo]]Vokas'' enestas 1931.pli [[Lajosmalfrua Tárkony]] skribas pri ĝin en [[Enciklopedioverko de Esperanto]] (EdE):Engholm.
 
Lia dua romano, ''Homoj sur la Tero'', gajnis la premion de la romankonkurso de ''[[Literatura Mondo]]'' en 1931. [[Lajos Tárkony|Tárkony]] en EdE denove:
:''Kvankam la libron pezigas balastaj teoriaĵoj, la poezi-inspira sugesto de la vizio pri la amo ekkaptas la leganton. /../ La temo de ĉi tiu libro estas la vivo de bienuloj, diversvojaj sortoj, kiujn kunrokroĉas la ĉefheroo: la Tero. Sobra, kelkfoje tropreciza realismo, profundsonda psikologio, pura stilo, senriproĉa lingvo forgesigas la mankojn de la libro: la malriĉon de okazaĵoj, la tro surtere irantan fantazion. La figuroj de Engholm havas veran karnon kaj sangon, eĉ se la kvanto de la sango ŝajnas iom malmulta.''
 
:''Kvankam la libron pezigas balastaj teoriaĵoj, la poezi-inspira sugesto de la vizio pri la amo ekkaptas la leganton. /../ La temo de ĉi tiu libro estas la vivo de bienuloj, diversvojaj sortoj, kiujn kunrokroĉas la ĉefheroo: la Tero. Sobra, kelkfoje tropreciza realismo, profundsonda psikologio, pura stilo, senriproĉa lingvo forgesigas la mankojn de la libro: la malriĉon de okazaĵoj, la tro surtere irantan fantazion. La figuroj de Engholm havas veran karnon kaj sangon, eĉ se la kvanto de la sango ŝajnas iom malmulta.''
 
Laŭ EdE, Engholm pruviĝis talenta verstradukisto en siaj tradukaĵoj aperintaj en ''Literatura Mondo.'' Liajn prozajn tradukojn ”karakterizas klara, flua stilo”. Li tradukis ''[[Gösta Berling]],'' ''[[La Mono de Sinjoro Arne]],'' ''[[La Ringo de la Generalo]]'' – ĉiuj de [[Selma Lagerlöf]] – ''[[Per Balono al la Poluso]]'' – taglibro de [[Salomon August Andrée|Andrée]]-ekspedicio tradukita en kunlaboro kun [[Paul Nylén]] – ''Ekspedicio [[Kon Tiki]]'' de [[Thor Heyerdahl]], ''La Fino'' de [[Folke Bernadotte]] kaj ''La Pasko'' de [[August Strindberg]].