[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 5:
Dum diversaj lingvoj havas klaran vorton por ĉi koncepto, en esperanto oni daŭre stumblas kun almenaŭ jenaj neprecizaj ekvivalentoj: ''amiko'', ''kor-amiko'', ''amikego'', ''fianĉo'' ktp.
 
Oni komparu kun anglaj ''boyfriend / girlfriend''; finnaj ''poikaystävä / tyttöystävä'', ĉinaj ''nanpengyou / nupengyou''. Tamen ĉi tiu modelo ne facile imiteblas en esperanto.
 
La vorton 'umiko' publike lanĉis la verkisto [[Jorge CAMACHO]] en la novelaro ''Ekstremoj''. Li inspiris sin je la parol-uza vorto 'umi', je la titolo de ies rakonto "La tago de la umsektoj", kaj je la zamenhofa procedo modifi radikojn por ricevi novajn vortojn por konceptoj ofte (sed ne ĉiam) proksimaj aŭ similaj, tamen ne plene samsignifaj: pezi/pesi, koro/ĥoro ktp.
Linio 11:
== La koncepto umikeco ==
 
Antaŭ pluraj jardekoj, en [[Hispanujo]], ŝtato [[katolikismo|katolike]] sud-eŭropa, fianĉeco estis la stato antaŭa kaj prepara al geedziĝo aŭ [[nupto]], t.e. al la transiro de fraŭl(in)ecofraŭleco al edz(in)iĝinteconuptinteco.
 
Almenaŭ de post 1975, rezulte de multaj sociaj ŝanĝoj, nuntempaj paroj kutime unue ekzistas kiel geumikoj, ne nepre kune vivantaj sub sama tegmento, dormantaj en sama lito. Umikeco ne implicas sindevigon al posta geedziĝo. Ĝi povas eki kaj finiĝi relative facile kaj spontane, sen (multaj) formalaĵoj. Estas normale, ke junulino havas