Malfermi la ĉefan menuon

Manĝejoj en Rusio estas industrio evoluinta kaj ĝenerale komforta. En grandaj urboj oni povas trovi malfermitan manĝejon en iu ajn horo kaj por iu ajn gusto. Multaj el ili funkcias ĝis la 10a vespere kaj pli, iuj eĉ 24 horojn tage. Restoracioj ofte malfermiĝas ĉirkaŭ la 10a kaj funkcias almenaŭ ĝis la 2a nokte. Neniuj обе́д (tagmanĝoj), пра́здник (ferioj) aŭ выходно́й (ripoztagoj) — vi povas aĉeti ion ajn, ie ajn kaj iam ajn. Krome eblas mendi manĝaĵojn per Interreto kun liverado al via loĝejo aŭ oficejo, kio kutime okazas ene de duonhoro. La plej popularaj manĝoliveraj servoj estas Yandex Manĝaĵoj kaj Delivery Club.

Tipoj de manĝejojRedakti

Ekzistas pluraj tipoj de manĝejoj kaj trinkejoj en Rusio. Foje limoj inter ili estas tre nebulaj, difinataj precipe de ambicioj de posedanto.

буфет (bufedo)

Tio estas la plej simpla kaj eta tipo de manĝejo. Ĝi konsistas el прилавок (vendotablo) kaj kelkaj витрина (montrokestoj), en kiuj troviĝas limigita ассортимент (sortimento) de выпечка (bakaĵoj) kaj manĝaĵoj pretaj tute (готовое блюдо) aŭ duone (полуфабрикат).Apude troviĝas simpla мебель (meblaro), ebliganta manĝi ĉe стол (tablo) starante aŭ foje sidante sur стул (seĝo).

Bufedoj kutime troviĝas ene de alicelaj ejoj — en oficejoj, universitatoj, flughavenoj, fabrikoj ktp. Oni ne kuiras tie manĝaĵojn, nur vendas kaj foje konsumas surloke. Kelneroj mankas.

столовая (kantino)

Tio estas la plej simpla tipo de manĝejo, havanta propran ejon. Ankaŭ ĝi plej ofte troviĝas en konstruaĵo, kie sidas fabriko aŭ oficejo, por kies priservado ĝi estas kreita. Foje ĝi estas ferma, do ne alirebla por eksteruloj, se respektiva ejo havas striktan vizitreĝimon.

Kantino ĉiam estas tre simpla kaj memserva. La ĉefa diferenco de bufedo estas propra halo kun tabloj kaj seĝoj, kaj propra kuirejo. Oni proponas ne nur pretajn aŭ duonpretajn manĝaĵojn, sed ankaŭ tiujn ĵuskuiritajn kiel суп (supo), котлетавермишель (vermiĉelo). Plej ofte necesas unue preni поднос, ankaŭ nomatan разнос (pleto), elekti manĝaĵojn, pagi ilin ĉe касса (kaso) kaj post fini manĝadon ofte ankaŭ forporti telerojn kaj manĝilojn kun la sama pleto al speciala loko, de kie ilin prenos lavistoj.

предприятие быстрого питания (rapidmanĝejo) ankaŭ nomata закусочная (ĝis la 1990-aj jaroj) aŭ foje per anglaĵo фаст-фуд, foje гамбургернаябистро (bistroo)

бар (baro)

кофейня (kafo-trinkejo)

чайная (tetrinkejo)

бар (baro)

гриль-бар (baro-rostilejo)

суши-бар (suŝiejo)

кулинария (laŭvorte: kuiraĵaro)

ресторан (restoracio)

кафе (kafejo)

кафе-мороженое (kafejo-glaciaĵejo)

кондитерская (sukeraĵejo)

По ассортименту реализуемой продукции подразделяются на: кофейня, кафе-пекарня (кондитерская), кафе-мороженое, кафе-гриль, кафе-бар, интернет-кафе;


Tio estas la plej amasa tipo de manĝejoj.

Проду́кты питания (Manĝaĵoj)Redakti

Mi dividis la manĝaĵojn en kelkaj grupoj. Nomo de ĉiu grupo estas indikita plurale, ĉar plej verŝajne tiun formon vi vidos sur vendejaj afiŝoj kaj montriloj. Nomoj de la manĝaĵoj mem estas en singularo, kiel vi vidos ĝin sur prezoŝildoj.

Моло́чные проду́кты (Laktaĵoj)Redakti

Atentu nuancojn! Rusoj ŝatas сгущённое молоко́ (densigita lakto) — dolĉan laktaĵon en ladskatoloj, kiun oni povas aldoni al teo kaj kafo aŭ simple manĝi per kuleroj. Sed tiun gloran nomon laŭleĝe rajtas porti nur produkto, plene kongrua al strikta normo, do farita nur el natura lakto. Se oni aldonas plantajn oleojn kaj aliajn monŝparajn kromaĵojn, tia produkto devas havi alian nomon, plej ofte tio estas сгущёнка. Evitu tiajn fuŝaĵojn!

Same pri сыр (fromaĝo) kaj сы́рный проду́кт (fromaĝa produkto). Nur produkto el natura lankto rajtas nomiĝi сыр. Do se vi vidas surskribon сырный продукт, temas pri fuŝa ĉipaĵo kun plantaj alonaĵoj.

Мясны́е проду́кты (viandaĵoj, foje мясопроду́кты)Redakti

Vi povas aĉeti колбаса́ (kolbason) laŭ peso aŭ preni ĝin tutan. En la unua kazo petu vendistinon: Бу́дьте добры́, две́сти грамм копчёной колбасы́ (Bonvolu, 200 gramojn da fumita kolbaso). En la dua kazo vi simple diru: Бу́дьте добры́, бато́н копчёной колбасы́ (Bonvolu, bastonon da fumita kolbaso).

Мя́со (Viando)Redakti

Ĉefaj korpopartoj

Мя́со пти́цы (Birda viando, ofte simple пти́ца = birdo)Redakti

Foje oni povas vidi ĉe ку́рица (kokino) aŭ цыплёнок (kokido) indikon бро́йлер. Tio signifas ke temas pri hibrido, bredata por kreski rapide kaj abunde. Бро́йлер estas birdo granda, karnoriĉa, sed kutime pli malmola, uzata ĉefe por жа́рка (fritado) aŭ preparado de бульо́н (buljono).

Ĉefaj birdaj korpopartoj

Яйцо́ (Ovo)Redakti

Oni vendas яйцо́ po dekope, do цена́ (prezo) estas indikata por деся́ток (deko).

Рыба (Fiŝaĵo)Redakti

Хлеб (Pano)Redakti

Laŭforme peco da pano povas nomiĝi бу́лка (ankaŭ aplikata al dolĉa bakaĵo) aŭ бато́н (batono), se ĝi havas formon longan aŭ ovalan. La franca bastonpano nomiĝas баге́т. Ofte oni nomas бу́лка iun ajn pecon da pano, sendepende de ĝia formo.

Вы́печка (Bakaĵoj)Redakti

Сла́дости (Dolĉaĵoj)Redakti

Напи́ток (Trinkaĵoj)Redakti

Сок (Suko)Redakti

Atentu diferencajn nomojn! Subskribo сок (suko) signifas ke la trinkaĵo estas 100% el fruktoj kaj legomoj, некта́р (nektaro) 25% ĝis 50%, напи́ток (trinkaĵo) ĝis 20%.

Aliaj trinkaĵojRedakti

газиро́ванная вода́ (gasigita akvo, ofte simple газиро́вка aŭ mallonge газвода́)

Denove nuancojn, ĉi-foje rilate квас (kvaso). Laŭleĝe nur natura produkto el sekalo rajtas porti tiun nomon. Do se vi vidas sur etikedo surskribon квасно́й напи́ток (kvasa trinkaĵo), temas pri ĉipa fuŝaĵo evitinda.

Алкого́льный напи́ток (Alkoĥolaĵoj)Redakti

Крупа́ (Grio)Redakti

Foje videblas indiko ke temas pri я́дрица (de ядро́ — kerno), kio signifas ke tiu ĉi grio estas farita el neerigitaj grenoj.

Мука́ (Faruno)Redakti

Макаро́нные изде́лия (Makaronaĵoj)Redakti

Aliaj manĝaĵojRedakti

Икра́ (Frajaĵo)Redakti

овощна́я икра́ (legoma frajaĵo) Tio estas specifa rusa manĝaĵo el erigitaj kaj марино́ванный (peklitaj) legomoj, plej ofte legomkukurboj kaj melongenoj. Dominas кабачко́вая икра́ (legomkukurba frajaĵo) kaj баклажа́нная икра́ (melongena frajaĵo).

Ма́сло (Oleoj)Redakti

Фрукт (Fruktoj)Redakti

О́вощ (Legomoj)Redakti

Гриб (Fungoj)Redakti

Я́года (Beroj)Redakti

La aĉetĉareto plenas, do mi ne mortos pro malsato. Ek al aliaj vendejoj! Jam tempas aĉeti vestojn kaj ŝuojn!