Eŭropa himno: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
RedBot (diskuto | kontribuoj)
e r2.7.2) (robota modifo de: cs:Evropská hymna
granda poluro, preskaŭ reverko de la artikolo, laŭ modeloj en en: kaj cs:
Linio 1:
[[Dosiero:Flago-de-la-Eŭropa-UnioNinth Symphony original.svgpng|thumb|LaPaĝo flagoel la originala manuskripto de EU[[Ludwig van Beethoven|Beethoven]]]]
La '''Eŭropa Himnohimno''' estas la [[himno]] de la [[Eŭropa Unio]] kaj de la [[Konsilio de Eŭropo]]. Ĝia melodio estas el la fina movimento de la [[9-a simfonio (Beethoven)]] de [[Betoveno]], kiu estas inspirita de la teksto [[Odo al Ĝojo|An die Freude]] (''(Odo) al ĝojo'') verkita en la [[germana lingvo]] de [[Friedrich Schiller]].
 
== Historio ==
Ĝia melodio estas el la fina movimento de la [[9-a simfonio (Beethoven)]] de [[Betoveno]]. Oficialan tekston la himno ne havas. Do ne eblas kanti ĝin, kvankam ekzistas multaj diverslingvaj tekstoj laŭ la melodio. Inter ili estas la teksto proponata fare de EEU/Eŭropa Esperanto Unio [[www.europo.eu]], verkita de antaŭa prezidanto de EEU, italo kaj forta subtenanto de federa Eŭropo, Umberto Broccatelli. Jam ekzistas tradukoj al 37 lingvoj, inter ili ĉiuj 23 oficialaj lingvoj de EU. Je 2012-04-01, [[EEU]] sendis<ref>[http://www.europo.eu/eo/civitana-iniciato Civitana Iniciato por Eŭropa Himno en Esperanto]</ref> la jenan Civitanan Iniciaton al la Eŭropa Komisiono: “EU rekomendu la kantadon de la eŭropa himno en la neŭtrala lingvo Esperanto, laŭ la ĉi-kunaj vortoj de Umberto Broccatelli, kiam reprezentantoj de Membroŝtatoj volas kune esprimi sian apartenon al komuna samrajtiga Eŭropo.” La vortoj jenas:
En [[1972]] la Konsilio de Eŭropo akceptis la muzikon de Betoveno kiel himnon, kaj en [[1985]] la regnestrojŝtatestroj de EKla ([[Eŭropa Komunumo)]] akceptis ĝin ankaŭ kiel ties himnon. Per la transformiĝo de EKEŭropa Komunumo al [[Eŭropa Unio]] (EU) ĝi fariĝis la himno de EU. Ĝi ne intencas anstataŭi la himnojn de la komunumaj, nun uniaj regnojmembroŝtatoj, sed esprimi lailiajn komunajn valorojn de la membraj regnoj, precipe liberon[[libereco]]n, pacon[[paco]]n kaj solidaron[[solidareco]]n, kaj la principon de [[unueco en diverseco]].<ref>[http://europa.eu/abc/symbols/anthem/index_mt.htm Informoj de EU pri la himno, en ĉiuj uniaj lingvoj]</ref>.
 
== Neoficialaj tekstoj ==
Europa Himno
[[Dosiero:Friedrich schiller.jpg|thumb|200px|[[Friedrich Schiller]] estas aŭtoro de la teksto ''[[Odo al Ĝojo|An die Freude]]'' („[Odo] al ĝojo“), kiu fariĝis bazo por la komponaĵo de Beethoven. Tiuj ĉi [[germana lingvo|germanlingvaj]] vortoj tamen ne fariĝis parto de la eŭropa himno, por ke unu [[nacia lingvo]] ne estu levata super la aliajn.]]
Muziko de Beethoven
Por eviti [[lingvaj problemoj|lingvajn problemojn]], oni akceptante la himnon rezignis pri [[teksto]], pro tio ĝi ne havas oficialan tekston kaj do ne eblas kanti ĝin. Tamen ekzistas multaj diverslingvaj tekstoj laŭ la melodio kaj foje oni uzas la germanan tekston de Schiller, foje ĝiajn nacilingvajn tradukojn, foje tute aliajn tekstojn, kaj aperis ankaŭ propono de komuna teksto en la [[latina lingvo]].
Esperanta teksto de Umberto Broccatelli
Kan-tu ku-ne a- mi- ka-ro, ni la ĝo-jon fes-tas nur;
nek ri- ve- ro nek mon-ta-ro plu land- li- moj es- tas nun,
Ho Eŭ- ro- po, hej- mo ni- a, tro daŭ- ra- dis la di- vid';
Nun bri-le-gu be- lo vi- a, ĉi- u es- tas vi- a id'.
Vi- a fla- go kun- fra- ti- gas ho-mojn post mi- li- ta temp',
vi- a le- ĝo nun ku- ni- gas ci- vi- ta- nojn en kon- sent'.
 
[[Eŭropa Esperanto-Unio]] (EEU) proponas tekston en [[esperanto]], verkitan de la antaŭa prezidanto de EEU [[Umberto Broccatelli]], italo kaj forta subtenanto de [[Eŭropa federismo|federa Eŭropo]]. En la retpaĝaro de EEU troviĝas tradukoj de tiu teksto al 37 [[lingvo]]j, inter ili ĉiuj 23 [[Oficialaj lingvoj de Eŭropa Unio|oficialaj lingvoj de EU]]. Kadre de la nove lanĉita [[eŭropa civitana iniciato]], la 1-an de aprilo 2012 EEU submetis al la [[Eŭropa Komisiono]] proponon ke ''“EU rekomendu la kantadon de la eŭropa himno en la neŭtrala lingvo Esperanto, laŭ la ĉi-kunaj vortoj de Umberto Broccatelli, kiam reprezentantoj de Membroŝtatoj volas kune esprimi sian apartenon al komuna samrajtiga Eŭropo.”''<ref>[http://www.europo.eu/eo/civitana-iniciato Civitana Iniciato por Eŭropa Himno en Esperanto]</ref>
 
=== Teksto en esperanto proponata de EEU ===
De l' Mal-no-va Kon-ti-nen-to, ĵus ek-sta-ris la po-pol',
gvi-das ĝin tre no-va sen-to kaj ku-ni-ga for-ta vol'.
Sub la ŝil-do de la ju-ro, ni vi-va-dos en kon-kord',
ti-o es-tas ni-a ĵu-ro: u-nu land' kaj u-nu sort'.
Jen ek-zem-plo por la mon-do, jen di-rek-to, jen la voj':
tut-ho-ma-ra gran-da ron-do, en la pa-co, en la ĝoj'.
 
== Historio ==
En [[1972]] la Konsilio de Eŭropo akceptis la muzikon de Betoveno kiel himnon, kaj en [[1985]] la regnestroj de EK (Eŭropa Komunumo) akceptis ĝin ankaŭ kiel ties himnon. Per la transformiĝo de EK al EU ĝi fariĝis la himno de EU. Ĝi ne intencas anstataŭi la himnojn de la komunumaj, nun uniaj regnoj, sed esprimi la komunajn valorojn de la membraj regnoj, precipe liberon, pacon kaj solidaron kaj la principon de unueco en diverseco<ref>[http://europa.eu/abc/symbols/anthem/index_mt.htm Informoj de EU pri la himno, en ĉiuj uniaj lingvoj]</ref>.
 
{| cellpadding="8"
Oni rezignis pri teksto por eviti lingvajn problemojn. Betoveno por ĥora versio uzis la vortojn de [[Friedrich Schiller]] el ties [[Odo al Ĝojo]], sed ili ne apartenas al la himno.
|colspan="2"|
:'''Eŭropa Himno'''
:''muziko de [[Ludwig van Beethoven|Beethoven]]''
:''Esperanta teksto de [[Umberto Broccatelli]]''<ref>[http://www.europo.eu/eo/documentloader.php?id=190&filename=europa-himno-1-voĉa-nova.pdf Eŭropa Himno de Umberto Brocatelli]</ref>
|-
|
:'''1-a strofo'''
:Kan-tu ku-ne a- mi- ka-ro, ni la ĝo-jon fes-tas nur;
:nek ri- ve- ro nek mon-ta-ro plu land- li- moj es- tas nun,
:Ho Eŭ- ro- po, hej- mo ni- a, tro daŭ- ra- dis la di- vid';
:Nun bri-le-gu be- lo vi- a, ĉi- u es- tas vi- a id'.
:Vi- a fla- go kun- fra- ti- gas ho-mojn post mi- li- ta temp',
:vi- a le- ĝo nun ku- ni- gas ci- vi- ta- nojn en kon- sent'.
||
:'''2-a strofo''' ''(ne estas parto de la proponata civitana iniciato)''<ref>[http://www.europo.eu/eo/documentloader.php?id=252&filename=europa-himno-malneta-jura-akto.pdf Malneta jura akto de la eŭropa civitana iniciato de EEU]</ref>
:De l' Mal-no-va Kon-ti-nen-to, ĵus ek-sta-ris la po-pol',
:gvi-das ĝin tre no-va sen-to kaj ku-ni-ga for-ta vol'.
:Sub la ŝil-do de la ju-ro, ni vi-va-dos en kon-kord',
:ti-o es-tas ni-a ĵu-ro: u-nu land' kaj u-nu sort'.
:Jen ek-zem-plo por la mon-do, jen di-rek-to, jen la voj':
:tut-ho-ma-ra gran-da ron-do, en la pa-co, en la ĝoj'.
|}
 
== Referencoj ==
<references />
 
== EksteraEksteraj ligiloligiloj ==
* [http://www.europo.eu/eo/euhropa-himno Traduko en Esperanto de Umberto Broccatelli, partituro kaj versio kantita de Neven Mrzlečk ĉe Eŭropa Esperanto-Unio]
* [http://www.youtube.com/watch?v=NRv0asAIwDU Eŭropa himno en Esperanto, kun subtekstoj en multaj lingvoj]
 
[[Kategorio:Naciaj himnoj]]