Volapuko: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Evertype (diskuto | kontribuoj)
Kadäm
e →‎Kromsignifo de vorto Volapuko: Laŭŝajne nur la Dana uzas la vorton Volapuko kiel sinonimon por nekompreneblaĵo
Linio 59:
== Kromsignifo de vorto Volapuko ==
 
Ĉar la vortoj en Volapuko estas misformitajstrange formitaj kaj praktike nerekoneblaj, en multaj lingvoj la vortoesperantistoj,
renkontante ion tute nekompreneblan, diras: "Tio estas por mi volapukaĵo". Almenaŭ unu etna lingvo uzas la vorton simile. Jen diskutero el la ĉefa disutejo rilate Danan uzon:
"Volapuko" akiris la kromsignifon "aro da nekompreneblaj vortoj". Ankaŭ la esperantistoj,
 
renkontante ion tute nekompreneblan, diras: "Tio estas por mi volapukaĵo".
{{Citaĵo|En la dana lingvo la vorto ''volapyk'' hodiaŭ signifas "nekompreneblaĵo" (Vidu: [[:da:Volapük (sprog)]]). Tiu signifo de la vorto estas pli konata inter danoj ol la fakto ke iam ekzistis lingvo kun tiu nomo.|aŭtoro=Moldur (diskuto) 19:56, 30 Jun. 2012 (UTC)}}
 
== Influo de Volapuko al Esperanto ==