Joachim Gießner: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Pliampleksigo laŭ :de:
Linio 24:
Menciinda estas ankaŭ lia traduko de la libro „La lastaj infanoj de Odrovalo“ (Die letzten Kinder von Schewenborn) verkita de Gudrun Pausewang. La libro temas pri la tempo de [[Malvarma Milito]] kaj la danĝero de [[atommilito]], kaj ĝi estis tradukita eĉ en la ĉinan lingvon.
 
Frue li jam kontaktis kun Esperantistaj fervojaj kolegoj en la tiutempe ankorajankoraŭ [[Varsovia Kontrakto|socialismaj landoj]] en orienta Eŭropo, ne kaŝante sian kritikan opinion. Liaj kontaktoj al homoj en tiuj landoj helpis al li post la disfalo de la orient-eŭropaj socialismaj reĝimoj, kiam li sukcesis gajni kiel novajn membrojn por [[F.I.S.A.I.C.]] (Fédération Internationale des Sociétés Artistiques et Intellectuelles de Cheminots = Internacia Fervojista Kultura Federacio) la fervoistajnfervojistajn organizojn de [[Rumanio]], [[Bulgario]], [[Ĉeĥio]] kaj [[Slovakio]].
 
== Honorigoj ==