Diskuto:Stacio Ueno: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 51:
:: Ke "Ŭeno" estas taŭga prononco, dekomence estis evidente, por tiu, kiu ne estas surda kaj ofte aŭdas ambaŭ japanan kaj Esperantan parolojn (eĉ surda homo povas demandi ne surdaj homoj pri tio). Oni povas ne ŝati skribadon "Ŭeno", sed ĝi donas pli taŭgan prononcon.
::La diferenco inter niaj opinioj estas tio, ke vi defendas transliterumajn sistemojn je kiuj vi kredas kaj mi simple defendas fakton evidentan. Homoj ofte (en malnovaj tempoj eĉ ĉiam) akiras informon per siaj oreloj. Vi ja diras, ke oni ne povas fidi aŭdon, kaj proponas ne rekte rigardi (aŭ pli bone diri aŭdi) la objekton de diskuto, sed tra skribaĵo de homoj. Eĉ tiel mi donis al vi fontojn, kiuj almenaŭ pruvas, ke prononco "Ŭeno" povas esti bona por aliaj homoj, sed vi akceptas nenion kontraŭ viaj argumentoj pri fonemoj. Vi havas vian opinion, mi havas mian. Mi jam aldonis la vian al la artikolo. Sed baze de nur opinio vi ne rajtas postuli ŝanĝon de la titolo — des pli, ke via opinio estas argumentita per ne taŭgaj (pri-fonemaj) argumentoj. Do, se vi ne havas veran pruvon de via opinio, ni finu la diskuton. Amike --[[Uzanto:NoKo|NoKo]] ([[Uzanto-Diskuto:NoKo|diskuto]]) 15:50, 29 Jun. 2013 (UTC)
 
:::Dankon NoKo por halti kreadon kaj alidirektadon de aliaj japanaj artikoloj sed koncentriĝi sur diskuton. Vikipedio ne estas loko por diskuti kiu skribo estas pli '''bona''', [[Transskribado Hepburn]] aŭ [[:ru:Система Поливанова|Sistemo de Polivanov]]. Kion vi faras estas unue kopii la sistemon de la rusa al la [[Transskribo de la japana lingvo en Esperanton]], ĉar la rusa sistemo eltrovas la '''falantajn diftongojn''' de la japanaj "あい"(Hepburn-e kaj Kenrei-e:AI), "えい"(EI), ktp., ĉu ne? Kaj vi provas uzi la Rusa-Esperantoliterumon por transskribi la japanajn fontajn vortojn en tutaj artikoloj de E-Vikipedio. Se oni kritikus ke Transskribado Hepburn estu angla kaj lingva-imperiismo, oni same kritikus vian agadon tiel ruslingva hegenismo. Kiun la japana publika opinio elektus, Hepburn-sistemon aŭ Kunrei-sistemon, estas japana hejma afero kaj kion vi agas estas interveno. Almenaŭ nomoj de stacidomoj estas oficiale literumitaj per Hepburn-sistemo, malgraŭ ke vi diras "kiu ne bone spegulas realan japanan prononcon".
 
<div style="margin:0 0em 0 5em">
{| class="prettytable" style="border: 1px solid #999; background-color:#FFFFFF"
!Transskribado Hepburn
![[Transskribo de la japana lingvo en Esperanton|Vikipedia artikolo de Esperanta transskribo]]
!Elektado de NoKo
!La rusa transskribado
|-
|
Sendai
|
Sendai/Sendaj<ref group="noto">[[Diskuto:Transskribo de la japana lingvo en Esperanton|La diskutopaĝo]] nun montras, ke la maniero literumi "aj" rigardante la sonon "あい" diptongo ne havas sian fonton.</ref>
|
Sendaj [http://eo.wikipedia.org/w/index.php?title=Sendaj&diff=4968067&oldid=4897060]
|
[[:ru:Сендай|Сендай]]
|-
|
Wakkanai
|
Ŭakkanai/Ŭakanai/Ŭakkanaj<ref group="noto">''Ibid.''</ref>
|
Ŭakkanaj [http://eo.wikipedia.org/w/index.php?title=Subgubernio_Soja&diff=5035073&oldid=5035070]
|
[[:ru:Вакканай|Вакканай]]
|-
|
Ueno
|
Ueno
|
'''[[Stacio Ŭeno|Ŭeno]]'''
|
[[:ru:Уэно (станция)|Уэно]]
|}
{{Notoj}}
</div>
:::Pri '''malfalanta diftongo''' de "Ŭe", ne diras eĉ la rusa transskriba sistemo por la japana, de kiu vi dependas (bv vidu la tabelon). Mi ree demandu pri la '''sono''' de la japana vorto:
:::''Kiel vi pruvigas ke "ウエ" en "ウエノ" aŭ "ウエダ" estu elparolata kiel [ŭe] anstataŭ de [ue] aŭ [uŭe], kaj la literumo "ŭe" estu pli taŭga ol "ue"?''--[[Uzanto:Salatonbv|Salatonbv]] ([[Uzanto-Diskuto:Salatonbv|diskuto]]) 23:45, 29 Jun. 2013 (UTC)
Reiri al la paĝo "Stacio Ueno".