Ĉina norma lingvo: Malsamoj inter versioj

1 749 bitokojn aldonis ,  antaŭ 4 jaroj
sen resumo de redaktoj
e
 
En pǔtōnghuà, kun siaj kvar distingivaj tonoj, oni uzas 1277 [[silabo]]jn kun specifita tono, aŭ 398 ĝis 418 bazajn silabojn sen la tonoj. Aliaj ĉinaj dialektoj ofte havas pli da tonoj.
 
literojn
{| class="wikitable"
!1 à אֲֳ ǚ = ֻ֔וּ
 
2 ā אֲ
 
3 א֫
 
4 al אֽ
 
5 al א֔
!
!
!
|-
|
|
|
|
|-
|
|
|
|
|-
|
|
|
|
|}
en aliajn lingvojn.
 
En la Hebrea.
 
La mandarena havas sian transliterigo en la rusan: russka-pinyin Русско-пиньинь por la araba: Xiǎoérjīng aŭ 小兒 經, kaj por lingvoj kiuj uzas la latinan alfabeton: pinying aŭ Giles Wade, sed havas ne oficiale transliterigo en la hebrean kiun mi proponas en ĉi tiu artikolo. uzante la hebrean literojn kun la Masoretic signoj (iomete modifita).
 
iom sur la pinyin. La pinjino (ĉine: 拼音 | Pinyin |) aŭ, pli formale, Hanyu Pinyin (汉语拼音 / 漢語拼音: Hànyǔ Pinyin |) estas la romanigo metodo plej vaste uzita por norma mandarena (标准 普通话 / 標準 普通話 | ). Hànyǔ | (汉语 / 漢語) signifas ĉina kaj pinyin (拼音 |) signifas "fonetikaj" aŭ, pli laŭvorte, "literumita sono". La sistemo estas uzita por la norma mandarena nur, nekonsiderante la dialektoj aŭ Fangyan (方言 |) kaj ne por la aliaj ĉinaj lingvoj, inkluzive de antikva ĉina oficiala, Guangyun (广韵 / 廣韻). La sistemo estas uzita en kontinenta Ĉinio, Honkongo, Makao, partoj de Tajvano, Malajzio kaj Singapuro, la mandarena instruado [2] kaj internacie, por instrui mandarena kiel duan lingvon. Ĝi estas ankaŭ uzata por literumi nomojn en ĉinaj eksterlandaj publikaĵoj, kaj povas esti uzita por eniri ĉinaj karakteroj (hanzi) en komputiloj kaj ĉelaj telefonoj.
 
Voĉo de pinjino Hebree Masoretic. a, a, a, a. al. (א֔, א֫, אֽ, אֲֳ, אֲ). (֔`) sur supro de la vokalo (E). ֫ (-) sur la vokalo: (a). ֽ (') sub la vokalo: (i). ֔ (^ / kontraste) sur la vokalo: (A).
 
ֲ (mallonga sono, nula) sub la vokalon (a). ǚ = ֻ֔וּ.
 
== Skribo ==
Sennoma uzanto