Dante Alighieri: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e Estis metitaj la datoj de publikigo de la biografioj e Dante, surbsze de itallingvaj Vikipwsiaj artikolojstas klarigita pli bone la kaŝo de la kadavro de Dante en Raveno. Estas metitaj la Esperantaj tradukoj de Dondi por la versoj de la Infero Estas klaD |
→Heredo: Kelkaj malgrandaj korektoj, Aldopno der mencio pri Galileo Galilei pri la itala lingvo por scienco.- Komento pri la instruado de la Komedio en la italaj iceoj |
||
Linio 130:
La unua formala biografio de Dante estis la ''Vita di Dante'' (konata ankaŭ kiel ''Trattatello in laude di Dante,Eseeto por laŭdo al Dante''), verkita inter 1357 kaj 1361 de [[Giovanni Boccaccio]];<ref>{{cite web|url=http://www.newadvent.org/cathen/04628a.htm|title=Dante Alighieri|publisher=The Catholic Encyclopedia|accessdate=2a de Majo, 2010}}</ref>Tamen kelkaj asertoj kaj epizodoj de tui verko esstas nun tatksitaj jnefidindaj. Pl frua rakonto de la vivo kaj verkoj de Dante estis inkludita en la ''[[Nuova Cronica|Nuova Cronica (Nova kroniko)]]'' de la Florenca kronikisto [[Giovanni Villani]].<ref>{{cite book|last=Vauchez|first=André|last2=Dobson|first2=Richard Barrie|last3=Lapidge|first3=Michael|title=Encyclopedia of the Middle Ages|year=2000|publisher=Fitzroy Dearborn Publishers|location=Chicago|page=1517}}; {{cite book|last=Caesar|first=Michael|title=Dante, the Critical Heritage, 1314(?)–1870|year=1989|publisher=Routledge|location=London|page=xi}}</ref>'', eldonita tuj post lia morto en 1348''
Florenco finfine bedaŭris la ekzilon de Dante, kaj la urbo lurfoje pledis por revenigo de liaj restaĵoj.Sed.la gardatoj de la korpo en Raveno obstine rifuzis , ili eĉ konstruis falsan muron en la fono de la preĝejo, kie liaj ostoj estis konservataj,fosiskavaĵon en tiu muro ka kaŝis la ostojn en ĝin. Ne povinte reakiri lakadavron,Florenco konstruiigi [[cenotafon]] en la [[Baziliko Santa Croce (Florenco)|Baziliko Santa Croce,]] . Ĝiestas malplena. Lia korpo restis en Raveno, for de la urbo kiun liiom amis.Antaŭ la fronto estas marmora tabulo kun la skribaĵo "Honoron al l'alteco de l' poeto"IĜi estas citaĵo(): '','' la saluto al Virgilio,kiam li revenas inter la antikvajn poetojn, kun kiuj li pasigos la eternecon en la limboL'ombro, irinta for, revenas nunes"), kortuŝe forestas antaŭ la tombo malplena. La baziliko de Santa Croce (Sankta Kruco) estis elektita, ĉar en ĝi jam estis la tomboj de elstaraj italoj, inter kiuj [[Mikelanĝelo|Michelangelo]],
La 30an de Aprilo, 1921, honore de la 600a datreven de la morto de
En 2007, oni entreprenis rekonstruon de la maskoDante per kunlabora projekto. Artistoj el la Pisa Universitato kaj inĝenieroj de la [[Universitato de Bolonjo]] ĉe [[Forlì]] konstruis la modelon, portretante la trajtojn de Dante iom diference el kio ĝis tiam estis supozata.<ref name="nosejob">{{cite news|first=Philip|last=Pullella|url=http://www.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idUSL1171092320070112|title=Dante gets posthumous nose job – 700 years on|work=Statesman|publisher=Reuters|date=12a de Januaro, 2007|accessdate=5a de Novembro, 2007}}</ref><ref>{{cite journal | last1 = Benazzi | first1 = S | year = 2009 | title = The Face of the Poet Dante Alighieri, Reconstructed by Virtual Modeling and Forensic Anthropology Techniques | url = | journal = Journal of Archaeological Science | volume = 36 | issue = 2| pages = 278–283 | doi = 10.1016/j.jas.2008.09.006 }}</ref>
Linio 140:
== Influo ==
[[Dosiero:Dante Alighieri Santa Croce.jpg|eta|250px|Statuo de Dante sur placo apud la preĝejo [[Baziliko Santa Croce (Florenco)|Santa Croce]], [[Florenco]]]]
Dante argumentis (en la verko ''De vulgari eloquentia'')( (''Pri nacilingva elokvento'') kaj efektive
Dante verkis kaj en la latina kaj en la [[itala lingvo|itala]], helpante formi la modernan italan lingvon kaj starigante sian toskanan dialekton la itala de literaturo.
Linio 158:
en la Latina:
* ''[[De vulgari eloquentia]] (Pri nacilingva elokvento)'' ([[1306]]) (pri 'normala' lingvo de la popolo, kontraste al la Latina, por
* ''[[De monarchia]] (Pri monarkio)'' ([[1313]]) (pri politiko)
* ''[[Eklogoj (Dante)|Eklogoj]]'' (poemoj pli malpli en stilo de Vergilio [[1319]]-[[1320]])
Linio 167:
:''Vidu ankaŭ [[:Kategorio:Verkaĵoj de Dante Alighieri|Verkoj de Dante Alighieri]]''
[[File:Alighieri - Divina Commedia, Nel mille quatro cento septe et due nel quarto mese adi cinque et sei - 2384293 id00022000 Scan00006.jpg|thumb|''Divina Commedia'' (1472).]]
La ''[[Dia Komedio]]'' priskribas la veturadon de Dante tra la [[Dia Komedio#Infero|Infero]] (''Inferno''), [[Dia Komedio#Purgatorio|Purgatorio]] (''Purgatorio''),
[[File:DanteDetail.jpg|thumb|left|Dante, poze inter la monto de purgatorio kaj la urbo Florenco, montras la [[incipit]] ''Nel mezzo del cammin di nostra vita'' en detalo de pentraĵo de Domenico di Michelino, Florenco, 1465.]]
Kun
Li verkis la ''Komedio''-n en lingvaĵo kiun li nomis "
Analoga revoluycio por enkonduko de la iatala lingvo en la scienco estis farita en la 17a jarcento de [[Galileo GALILEI|Galileo Galile]]<nowiki/>i ankŭ entombigita en Santa Croce.
[[File:Dante-alighieri.jpg|thumb|right|Dante Alighieri, atribuita al [[Giotto di Bondone|Giotto]], en la kapelo de la palaco [[Bargello]] en Florenco. Tiu antikva pentraĵo de Dante estis pentrista ĝuste antaŭ lia ekzilo kaj ekde tiam ĝi estis tre restaŭrita.]]
Linio 180 ⟶ 182:
[[File:Monument to Dante (Verona).jpg|left|thumb|Statuo de Dante Alighieri en [[Verono]].]]
Aliaj verkoj de Dante estas ''[[Convivio]]'' ("La bankedo"),<ref>{{cite web|url=http://www.danteonline.it/english/opere.asp?idope=2&idlang=UK|title=Banquet|publisher=Dante online|accessdate=la 2-an de septembro 2008}}</ref> nome kolekto de liaj plej longaj poemoj kun (nefinita) alegoria komentario; ''[[De monarchia]],''<ref>{{cite web|url=http://www.danteonline.it/english/opere.asp?idope=4&idlang=UK|title=Monarchia|publisher=Dante online|accessdate=la 2-an de septembro 2008}}</ref> resuma traktaĵo pri politika filozofio en Latina kiu estis kondamita kaj bruligita post la morto de Dante<ref>Anthony K. Cassell
[http://wayback.archive.org/web/20151208162106/http://cuapress.cua.edu/BOOKS/viewbook.cfm?Book=CAMC The Monarchia Controversy]. [[De monarchia]] estis en la [[Index Librorum Prohibitorum]] el ties kreado ĝis 1881.</ref><ref>Giuseppe Cappelli, [https://books.google.com/books?id=_ssFAAAAQAAJ&pg=RA1-PA28 La divina commedia di Dante Alighieri], en itala.</ref> fare de la Papa Delegito [[Bertrando del Poggetto]], kiu argumentas por la neceso de universala aŭ tutmonda monarkio por establi universalan pacon en tiu vivo, kaj pri la rilato de tia monarkio al la Romkatolika Eklezio kiel gvidilo al eterna paco; ''[[De vulgari eloquentia]]'' ("Pri nacilingva elokvento"),<ref>{{cite web|url=http://www.danteonline.it/english/opere.asp?idope=3&idlang=UK|title=De vulgari Eloquentia|publisher=Dante online|accessdate=la 2-an de septembro 2008}}</ref> pri nacilingva literaturo, parte inspirita de ''Razos de trobar'' de [[Raimon Vidal de Bezaudun]]; kaj ''La Vita Nuova'' ("La nova vivo"),<ref>{{cite web |url=http://www.danteonline.it/english/opere.asp?idope=5&idlang=UK |title=New Life|publisher=Dante online|accessdate=la 2-an de septembro 2008}}</ref> nome historio de lia amo
{{Clear}}
Linio 187 ⟶ 189:
[[Dosiero:1933 Infero Farso.jpg|eta|||Infero. Farso.]]
[[Traduko]] en [[Esperanto]] ekzistas de ''[[Infero (La Dia Komedio)|Infero]]'' fare de [[Kálmán Kalocsay]]. Tiu ĉi traduko, kiun aperigis [[Literatura Mondo]] en 1933, estas mejloŝtono en la [[evoluo]] de la [[poezio|poezia]] [[lingvo]] de Esperanto
Krom tio kompleta traduko de ''La Dia Komedio'' estis eldonita - sen vicnumero - en la [[Serio Oriento-Okcidento]], en senrima traduko de [[Giovanni Peterlongo]] kaj kun ilustraĵoj de [[Sandro Botticelli]]. [[Edizioni SIEI]] Milano, unua eldono 1963, dua eldono 1979, Tiu eldono, kun la itala teksto kaj la traduko en du paralelaj paĝoj, celis komprenigi la lingvon de Dante al fremduloj, kiuj konas ĝin nur supraĵe Ĝi estas la sola eldono, en kiu estas ĉiuj trovitaj ilustraĵoj de Botticelli.
Ankaŭ ''Vivo Nova'' aperis en Esperanta traduko: dulingva eldono aperis ĉe [[Fonto]]; la tradukon verkis brila poeto [[Enrico Dondi]] en 2003.
|