Dante Alighieri: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Denaska1 (diskuto | kontribuoj)
e Estis metitaj la datoj de publikigo de la biografioj e Dante, surbsze de itallingvaj Vikipwsiaj artikolojstas klarigita pli bone la kaŝo de la kadavro de Dante en Raveno. Estas metitaj la Esperantaj tradukoj de Dondi por la versoj de la Infero Estas klaD
Denaska1 (diskuto | kontribuoj)
→‎Heredo: Kelkaj malgrandaj korektoj, Aldopno der mencio pri Galileo Galilei pri la itala lingvo por scienco.- Komento pri la instruado de la Komedio en la italaj iceoj
Linio 130:
La unua formala biografio de Dante estis la ''Vita di Dante'' (konata ankaŭ kiel ''Trattatello in laude di Dante,Eseeto por laŭdo al Dante''), verkita inter 1357 kaj 1361 de [[Giovanni Boccaccio]];<ref>{{cite web|url=http://www.newadvent.org/cathen/04628a.htm|title=Dante Alighieri|publisher=The Catholic Encyclopedia|accessdate=2a de Majo, 2010}}</ref>Tamen kelkaj asertoj kaj epizodoj de tui verko esstas nun tatksitaj jnefidindaj. Pl frua rakonto de la vivo kaj verkoj de Dante estis inkludita en la ''[[Nuova Cronica|Nuova Cronica (Nova kroniko)]]'' de la Florenca kronikisto [[Giovanni Villani]].<ref>{{cite book|last=Vauchez|first=André|last2=Dobson|first2=Richard Barrie|last3=Lapidge|first3=Michael|title=Encyclopedia of the Middle Ages|year=2000|publisher=Fitzroy Dearborn Publishers|location=Chicago|page=1517}}; {{cite book|last=Caesar|first=Michael|title=Dante, the Critical Heritage, 1314(?)–1870|year=1989|publisher=Routledge|location=London|page=xi}}</ref>'', eldonita tuj post lia morto en 1348''
 
Florenco finfine bedaŭris la ekzilon de Dante, kaj la urbo lurfoje pledis por revenigo de liaj restaĵoj.Sed.la gardatoj de la korpo en Raveno obstine rifuzis , ili eĉ konstruis falsan muron en la fono de la preĝejo, kie liaj ostoj estis konservataj,fosiskavaĵon en tiu muro ka kaŝis la ostojn en ĝin. Ne povinte reakiri lakadavron,Florenco konstruiigi [[cenotafon]] en la [[Baziliko Santa Croce (Florenco)|Baziliko Santa Croce,]] . Ĝiestas malplena. Lia korpo restis en Raveno, for de la urbo kiun liiom amis.Antaŭ la fronto estas marmora tabulo kun la skribaĵo "Honoron al l'alteco de l' poeto"IĜi estas citaĵo(): '','' la saluto al Virgilio,kiam li revenas inter la antikvajn poetojn, kun kiuj li pasigos la eternecon en la limboL'ombro, irinta for, revenas nunes"), kortuŝe forestas antaŭ la tombo malplena. La baziliko de Santa Croce (Sankta Kruco) estis elektita, ĉar en ĝi jam estis la tomboj de elstaraj italoj, inter kiuj [[Mikelanĝelo|Michelangelo]],
 
La 30an de Aprilo, 1921, honore de la 600a datreven de la morto de DantDante, papo[[Benedikto la 15-a]] promulgis laenciklikon''In praeclara summorum'', nomante lin unu "el multaj celebrataj genioj el pro kiujl la kredo povas fieri""la "fiero kaj gloro .<ref>[http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xv/encyclicals/documents/hf_ben-xv_enc_30041921_in-praeclara-summorum_en.html "''In praeclara summorum'': Encyclical of Pope Benedict XV on Dante"]. The Holy See. Alirita la 7an de Nov., 2014.</ref>
 
En 2007, oni entreprenis rekonstruon de la maskoDante per kunlabora projekto. Artistoj el la Pisa Universitato kaj inĝenieroj de la [[Universitato de Bolonjo]] ĉe [[Forlì]] konstruis la modelon, portretante la trajtojn de Dante iom diference el kio ĝis tiam estis supozata.<ref name="nosejob">{{cite news|first=Philip|last=Pullella|url=http://www.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idUSL1171092320070112|title=Dante gets posthumous nose job – 700 years on|work=Statesman|publisher=Reuters|date=12a de Januaro, 2007|accessdate=5a de Novembro, 2007}}</ref><ref>{{cite journal | last1 = Benazzi | first1 = S | year = 2009 | title = The Face of the Poet Dante Alighieri, Reconstructed by Virtual Modeling and Forensic Anthropology Techniques | url = | journal = Journal of Archaeological Science | volume = 36 | issue = 2| pages = 278–283 | doi = 10.1016/j.jas.2008.09.006 }}</ref>
Linio 140:
== Influo ==
[[Dosiero:Dante Alighieri Santa Croce.jpg|eta|250px|Statuo de Dante sur placo apud la preĝejo [[Baziliko Santa Croce (Florenco)|Santa Croce]], [[Florenco]]]]
Dante argumentis (en la verko ''De vulgari eloquentia'')( (''Pri nacilingva elokvento'') kaj efektive montris pruvis(per la ''komedioKomedio''), ke nacilingvo – kaj ne sole la latina – povas esti efika kaj belega ilo de alta literaturo. Dante estis influita de la [[Trobadoroj]], inter aliaj [[Arnaut Daniel]], kiun li citas en ''De vulgari eloquentia''.
 
Dante verkis kaj en la latina kaj en la [[itala lingvo|itala]], helpante formi la modernan italan lingvon kaj starigante sian toskanan dialekton la itala de literaturo.
Linio 158:
en la Latina:
 
* ''[[De vulgari eloquentia]] (Pri nacilingva elokvento)'' ([[1306]]) (pri 'normala' lingvo de la popolo, kontraste al la Latina, por la edukitojlakleruloj)
* ''[[De monarchia]] (Pri monarkio)'' ([[1313]]) (pri politiko)
* ''[[Eklogoj (Dante)|Eklogoj]]'' (poemoj pli malpli en stilo de Vergilio [[1319]]-[[1320]])
Linio 167:
:''Vidu ankaŭ [[:Kategorio:Verkaĵoj de Dante Alighieri|Verkoj de Dante Alighieri]]''
[[File:Alighieri - Divina Commedia, Nel mille quatro cento septe et due nel quarto mese adi cinque et sei - 2384293 id00022000 Scan00006.jpg|thumb|''Divina Commedia'' (1472).]]
La ''[[Dia Komedio]]'' priskribas la veturadon de Dante tra la [[Dia Komedio#Infero|Infero]] (''Inferno''), [[Dia Komedio#Purgatorio|Purgatorio]] (''Purgatorio''), and kaj[[Dia Komedio#Paradizo|Paradizo]] (''Paradiso''); li estas dekomence gvidata de la Romia poeto [[Virgilio]] kaj poste de [[Beatrice Portinari|Beatrice]], celo de lia amo (kaj de alia el liaj verkoj, nome ''[[La Vita Nuova|Vita Nov]]<nowiki/>a''). Kvankam(Vivo laNova) vido de la ''Infero,'' estas viveca por plej modernaj legantoj, la teologiaj detaloj prezentitaj en la aliaj libroj postulas ianiiom kvanton deda pacienco kaj konaroda por aprezikulturo ĝin.pri la ''Purgatorio'' estas eble la plej lirika el la tri, referencante pli tiutempajn poetojn kaj artistojn ol ''Inferno''; ''ParadisoParadizo'' estas la plej peze teologia, kaj la nura en kiu, kiel multaj fakuloj argumentis, aperas la plej belaj kaj mistikaj eroj de la ''Dia Komedio''' (ekz., kiam Dante rigardas al la vizaĝo de Dio: "all'altaAl fantasiamia quifantazio mancòmankis possapovo." — "je tiu alta momento, mankas kapablo priskribi£," ''Paradiso,'' XXXIII, 142) Fakte la "Dia Komedio estas studobjekto en la italaj liceoj, sed la eldonoj por la lernejoj estasd plenaj de klarigaj notoj precipe en la Paradizo.
 
[[File:DanteDetail.jpg|thumb|left|Dante, poze inter la monto de purgatorio kaj la urbo Florenco, montras la [[incipit]] ''Nel mezzo del cammin di nostra vita'' en detalo de pentraĵo de Domenico di Michelino, Florenco, 1465.]]
 
Kun ĝiasia graveco de celo, ĝiasia literatura staturo kaj la amplekso - kaj stila kaj tem-rilata - de ĝiasi enhavo, la ''Komedio'' baldaŭ iĝis angulŝtono en la evoluo de la [[itala]] kiel establita literatura lingvo. DantoDant estis pli konscia ol pli fruaj italaj verkistoj pri la gamo da italaj dialektoj kaj de la bezono krei literaturon kaj unuigitan literaturan lingvon preter la limoj de la latina skribolatinaliteratuo tiutempa; en tiu senco, li estas antaŭulo de la [[Renesanco]], per sia klopodo krei gepatralingvan literaturon en konkurenco kun pli fruaj klasikaj verkistoj. La profunda scio de Dantokulturo (ene de la limoj de lia tempo) pri romia antikveco, kaj lia evidenta admiro por kelkajprikelkaj aspektoj de pagana Romo, ankaŭ indikasestas alspuroj lade 15-alia jarcento. Ironie, dum liLi estis vaste honoritahonorat en ladum jarcentoj post lia morto, lased ''Komedio''lia deglitislingvao eliĵis [[modo]]eksmoda interpli verkistojmalfrue: tro mezepoka, trokompare malglata kaj tragedia, kaj stile ne rafinita enkun la rilatojgusto kiujnde la alta kaj fina renesanco poste postulis de literaturo.
 
Li verkis la ''Komedio''-n en lingvaĵo kiun li nomis "italanitala", iasence amalgamita literatura lingvo plejparte bazita sur la regiona dialekto de [[Toskanio]], sed kun kelkaj elementoj de la latina kaj aliaj regionaj dialektoj. Li konscie planis atingi legantaron ĉie en Italio inkluzive de laikoj, klerikoj kaj aliaj poetoj. Kreante poemon dekun eposa strukturorukturo kaj filozofan celoncelo, li establisfirmigis kela koncepton, k la [[itala lingvo]] estisesu taŭga porporĉiunivela la plej alta speco de esprimo. En la [[Franca lingvo|franca]], la itala fojeital estaslingvoestas moknomita ''La langue de Dante'' (las lingvo de Dante). Publikigo en la gepatra lingvo markis Dante kiel unu el la unuaj en romkatolika [[Okcidenta Eŭropo]] (inter aliaj kiel ekzemple [[Geoffrey Chaucer]] kaj [[Giovanni Boccaccio]]) se temas pri liberiĝo de normoj de eldonado en nur la [[latina]] (nome la lingvo de [[liturgio]], [[historio]] kaj fakularo ĝenerale, sed ofte ankaŭ de [[liriko]]). Tiu rompo metis precedencon kaj permesis ke pli da literaturo estu publikigita por pli larĝa legantaro, metante la scenejon por pli grandaj niveloj de legopovo en la estonteco. Tamen, male al Boccaccio, [[John Milton|Milton]] aŭ [[Ariosto]], Dante ne vere iĝis verkisto legita ĉie en Eŭropo ĝis la [[Romantismo]]. Al la romantikuloj, Dante, kiel [[Homero]] kaj [[Shakespeare]], estis ĉefekzemplo de la "origina geniulo" kiu fiksas siajn proprajn regulojn, kreas personojn de superpova staturo kaj profundo, kaj iras longen preter iu imito de la modeloj de pli fruaj majstroj kaj kiu, en victurno, ne povas vere esti imitita. Dum la 19-a jarcento, la reputacio de Danto kreskis kaj solidiĝis; kaj ĉirkaŭ 1865, la 600-a datreveno de lia naskiĝo, li fariĝis firme establita kiel unu el la plej grandaj literaturaj ikonoj de la okcidenta mondo.
 
Analoga revoluycio por enkonduko de la iatala lingvo en la scienco estis farita en la 17a jarcento de [[Galileo GALILEI|Galileo Galile]]<nowiki/>i ankŭ entombigita en Santa Croce.
 
[[File:Dante-alighieri.jpg|thumb|right|Dante Alighieri, atribuita al [[Giotto di Bondone|Giotto]], en la kapelo de la palaco [[Bargello]] en Florenco. Tiu antikva pentraĵo de Dante estis pentrista ĝuste antaŭ lia ekzilo kaj ekde tiam ĝi estis tre restaŭrita.]]
Linio 180 ⟶ 182:
[[File:Monument to Dante (Verona).jpg|left|thumb|Statuo de Dante Alighieri en [[Verono]].]]
Aliaj verkoj de Dante estas ''[[Convivio]]'' ("La bankedo"),<ref>{{cite web|url=http://www.danteonline.it/english/opere.asp?idope=2&idlang=UK|title=Banquet|publisher=Dante online|accessdate=la 2-an de septembro 2008}}</ref> nome kolekto de liaj plej longaj poemoj kun (nefinita) alegoria komentario; ''[[De monarchia]],''<ref>{{cite web|url=http://www.danteonline.it/english/opere.asp?idope=4&idlang=UK|title=Monarchia|publisher=Dante online|accessdate=la 2-an de septembro 2008}}</ref> resuma traktaĵo pri politika filozofio en Latina kiu estis kondamita kaj bruligita post la morto de Dante<ref>Anthony K. Cassell
[http://wayback.archive.org/web/20151208162106/http://cuapress.cua.edu/BOOKS/viewbook.cfm?Book=CAMC The Monarchia Controversy]. [[De monarchia]] estis en la [[Index Librorum Prohibitorum]] el ties kreado ĝis 1881.</ref><ref>Giuseppe Cappelli, [https://books.google.com/books?id=_ssFAAAAQAAJ&pg=RA1-PA28 La divina commedia di Dante Alighieri], en itala.</ref> fare de la Papa Delegito [[Bertrando del Poggetto]], kiu argumentas por la neceso de universala aŭ tutmonda monarkio por establi universalan pacon en tiu vivo, kaj pri la rilato de tia monarkio al la Romkatolika Eklezio kiel gvidilo al eterna paco; ''[[De vulgari eloquentia]]'' ("Pri nacilingva elokvento"),<ref>{{cite web|url=http://www.danteonline.it/english/opere.asp?idope=3&idlang=UK|title=De vulgari Eloquentia|publisher=Dante online|accessdate=la 2-an de septembro 2008}}</ref> pri nacilingva literaturo, parte inspirita de ''Razos de trobar'' de [[Raimon Vidal de Bezaudun]]; kaj ''La Vita Nuova'' ("La nova vivo"),<ref>{{cite web |url=http://www.danteonline.it/english/opere.asp?idope=5&idlang=UK |title=New Life|publisher=Dante online|accessdate=la 2-an de septembro 2008}}</ref> nome historio de lia amo pora [[Beatrice Portinari]], kiu utilis ankaŭ kiel lasta simbolo de savo en la ''Komedio.'' La ''Vita Nuova'' enhavas multajn el la ampoeziaĵoj de Dante en toskana, kio estis ne senprecedenca; la gepatra estis regule uzitauzat por lirikaj verkoj antaŭe, dum la tuta 13a jarcento. Tamen, la komentario de Dante pri liasia propra verkaro estas ankaŭ en la gepatra — kaj en la ''Vita Nuova'' kaj en la ''Convivio'' — anstataŭ la Latina kiu estis preskaŭ universale uzitauzaa tiucele. Referencoj al la ''Divina Commedia'' estas laŭ la formato (libro, kanto, versk), ekz., (''Inferno'', XV, 76).
{{Clear}}
 
Linio 187 ⟶ 189:
 
[[Dosiero:1933 Infero Farso.jpg|eta|||Infero. Farso.]]
[[Traduko]] en [[Esperanto]] ekzistas de ''[[Infero (La Dia Komedio)|Infero]]'' fare de [[Kálmán Kalocsay]]. Tiu ĉi traduko, kiun aperigis [[Literatura Mondo]] en 1933, estas mejloŝtono en la [[evoluo]] de la [[poezio|poezia]] [[lingvo]] de Esperanto. Tiu ĉi [[alegorio]] rakontas la vojaĝadon de Dante tra la mezepoka ideo de infero. En la poemo la infero estas reprezentata kiel la antaŭa infero kaj la naŭ cirkloj. Alegorie la Dia Komedio prezentas la vojon de la animo al Dio kun la infero kiel simbolo por ekkono kaj malakcepto de pekoj.
 
Krom tio kompleta traduko de ''La Dia Komedio'' estis eldonita - sen vicnumero - en la [[Serio Oriento-Okcidento]], en senrima traduko de [[Giovanni Peterlongo]] kaj kun ilustraĵoj de [[Sandro Botticelli]]. [[Edizioni SIEI]] Milano, unua eldono 1963, dua eldono 1979, Tiu eldono, kun la itala teksto kaj la traduko en du paralelaj paĝoj, celis komprenigi la lingvon de Dante al fremduloj, kiuj konas ĝin nur supraĵe Ĝi estas la sola eldono, en kiu estas ĉiuj trovitaj ilustraĵoj de Botticelli.
 
Ankaŭ ''Vivo Nova'' aperis en Esperanta traduko: dulingva eldono aperis ĉe [[Fonto]]; la tradukon verkis brila poeto [[Enrico Dondi]] en 2003.