[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 6:
 
Ankaŭ rilate la postmortan supervivon de la animo, la opinioj varias kaj, kvankam la religioj kun diversaj kulturoj kutime insistas pri ĝia senmorteco, iuj, precipe modernaj, filozofioj pri tio aŭ dubas aŭ neas. Tradicie avantaĝe de [[senmorteco]] oni utiligas argumentojn diversajn kiel la jenon: la animo havas la saman esencan strukturon kaj sorton de la objektoj de sia pensado: ĝi pensas [[ideo]]jn neŝanĝiĝantajn space kaj tempe: do ĝi similas al ili. Tial, se koncepto (2 + 2 =4) estas ĉiutempa, ankaŭ animo vivdaŭras ĉiutempe.
 
==Sinonimoj==
{{Ĉefartikolo|Spirito}}
La [[Kojnea greka lingvo|kojnegreka]] [[Septuaginto]] uzas {{lang|grc|ψυχή}} (''psiĥe'') por traduki [[biblia Hebrea|hebrean]] {{lang|he|נפש}} (''[[nefeŝ]]''), signife "vivo, vitala spiro", kaj specife aludas al mortonta, fizika vivo, sed en en diversaj lingvoj ĝi estas varie tradukita kiel "animo, memo, vivo, kreitaĵo persono, apetito, [[menzo]], vivanta estaĵo, deziro, emocio, pasio"; ekzemplo troveblas en {{Bibleverse|Genesis|1:21}}:
: Hebrea – {{lang|he |וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת}}{{citation needed|date=October 2017}}
: Septuaginto – {{lang|grc|καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν.}}
: [[Vulgato]] – ''{{lang|la|Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem.}}
: [[Versio Rajtigita de la Reĝo Jakobo]] – "And God created great whales, and every living creature that moveth."
 
La kojnegreka vorto {{lang|grc|[[:wikt:ψυχή|ψυχή]]}} (''[[Psiko|psiĥe]]''), "vivo, spirito, konscio", estas derivita el verbo kiu signifas "refreŝigi, blovi", kaj de tie aludas al [[spiro]], male al {{lang|grc|[[wikt:σῶμα|σῶμα]]}} (''soma''), kiu signifas "korpo". ''Psychē'' occurs apudigita al {{lang|grc|σῶμα}}, kiel en {{Bibleverse|Matthew|10:28}}:
: Greka – {{lang|grc|καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.}}
: Vulgato – ''{{lang|la|et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.}}''
: Versio Rajtigita de la Reĝo Jakobo (RRJ) – "And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell."
 
[[Paŭlo de Tarso]] uzis ψυχή (''psychē'') kaj {{lang|grc|[[pneuma|πνεῦμα]]}} (''pneuma'') specife por distingi inter la judaj nocioj de {{lang|he|נפש}} (''nefeŝ'') kaj {{lang|he|רוח}} ''[[ruaĉ]]'' (spirito) (ankaŭ en Septuaginto, ekz. {{Bibleverse|Genesis|1:2}} {{lang|he|רוּחַ אֱלֹהִים}} = {{lang|grc|πνεῦμα θεοῦ}} = ''{{lang|la|spiritus Dei}}'' = "la Spirito de Dio").
 
== Signifoj kaj simboloj de animo ==