Animo: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [kontrolita revizio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Kani (diskuto | kontribuoj) |
Kani (diskuto | kontribuoj) |
||
Linio 9:
==Sinonimoj==
{{Ĉefartikolo|Spirito}}
La [[Kojnea greka lingvo|kojnegreka]] [[Septuaginto]] uzas {{lang|grc|ψυχή}} (''psiĥe'') por traduki [[biblia Hebrea|hebrean]] {{lang|he|נפש}} (''[[nefeŝ]]''), signife "vivo, vitala spiro", kaj specife aludas al mortonta, fizika vivo, sed en en diversaj lingvoj ĝi estas varie tradukita kiel "animo, memo, vivo, kreitaĵo persono, apetito, [[
: Hebrea – {{lang|he |וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת
: Septuaginto – {{lang|grc|καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν.}}
: [[Vulgato]] – ''{{lang|la|Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem.}}
: [[Versio Rajtigita de la Reĝo Jakobo]] – "And God created great whales, and every living creature that moveth."
La kojnegreka vorto {{lang|grc|[[:wikt:ψυχή|ψυχή]]}} (''[[Psiko|psiĥe]]''), "vivo, spirito, konscio", estas derivita el verbo kiu signifas "refreŝigi, blovi", kaj de tie aludas al [[spiro]], male al {{lang|grc|[[wikt:σῶμα|σῶμα]]}} (''soma''), kiu signifas "korpo". ''Psychē'' occurs apudigita al {{lang|grc|σῶμα}}, kiel en
: Greka – {{lang|grc|καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.}}
: Vulgato – ''{{lang|la|et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.}}''
: Versio Rajtigita de la Reĝo Jakobo (RRJ) – "And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell."
[[Paŭlo de Tarso]] uzis ψυχή (''psychē'') kaj {{lang|grc
== Signifoj kaj simboloj de animo ==
|