Tradukoscienco: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
RG72 (diskuto | kontribuoj)
Neniu resumo de redakto
"indas" estas netransitiva, sed mi ne bone legas la rusan kaj ne scias, kio estas celita
Linio 5:
Pro ĝia multidisciplina naturo, la tradukologio pruntas multajn [[Koncepto|konceptojn]] kaj [[Procedo|procedojn]] de aliaj studkampoj inter aliaj : [[kompara literaturscienco]], [[informatiko]], [[historio]], [[lingvistiko]], [[filologio]], [[filozofio]], [[socia psikologio]], [[semiotiko]] aŭ [[terminologio]]<ref name=":1" />.
 
La rusa teoriisto de la tradukarto, Kornej Chukovski, skribas jenon en sia libro "''Supera Arto''" (Moskvo, 1963): "Ĉiu epoko indas la tradukon{{Klarigu}}, kiun ĝi daŭre toleras, kaj ankaŭ la tradukon, kiun ĝi admiras." Post longaj historiaj kaj teoriaj ekskursoj, post multaj konkretaj observoj li konkludas, ke la nocio "ĝusteco" estas ŝanĝebla kaj ke "ĉiu epoko kreas propran imagon pri tio, kion signifas ĝusta traduko."
 
== Bibliografio ==