Fraŭlino: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Nuligis version 7106274 de 213.127.55.248 (kontribuoj, diskutpaĝo)
Etikedo: Malfaro
Rescuing 2 sources and tagging 1 as dead.) #IABot (v2.0.8
Linio 4:
 
== Historio ==
La vorton ''fraŭlino'' oni historie ankaŭ uzis [[titolo|titole]] (ofte [[Mallongigo|mallongigita]] '''F-ino'''), precipe por traduki alilingvajn vortojn de alparolo por ne edziniĝinta virino. Tiaj vortoj estas ekzemple la germana ''Fräulein'', la angla ''Miss'' kaj la franca ''Mademoiselle''. La vorto ''fraŭlino'' etimologie venas el la [[Germana lingvo|germana]] vorto ''[[:w:Fräulein|Fräulein]]'' kiu signifas ''sinjorineto''. Nuntempe, la uzo de tiu germana vorto malpliiĝas en [[Germanujo]] kaj eĉ povas esti rigardata kiel malrespektema aŭ seksisma<ref>Marlis Hellinger, Christine Bierbach: ''Eine Sprache für beide Geschlechter. Richtlinien für einen nicht-sexistischen Sprachgebrauch''. Mit einem Vorwort von Irmela Neu-Altenheimer. Herausgegeben von der Deutschen UNESCO-Kommission, Bonn 1993 ([http://www.uni-wuerzburg.de/fileadmin/36020000/user_upload/geschlechtsneutrale_Sprache.pdf PDF]{{404|date=August 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }})</ref><ref>{{cite web|url=http://dspace.wul.waseda.ac.jp/dspace/bitstream/2065/11342/1/11S.Okamura.pdf|title=Das Fräulein ist tot! Es lebe das Fräulein! - Fräulein im Archiv der Süddeutschen Zeitung (1994–2005)|year=2006|accessdate=2010-12-26|author=Okamura Saburo|quote="Even into the 1970s, honorific titles in German included ''Fräulein'' for unmarried women, but in 1972, the Minister of the Interior banned it from official use; since then, it has largely disappeared from everyday speech as well."}} {{Webarchiv|url=https://web.archive.org/web/20110815072237/http://dspace.wul.waseda.ac.jp/dspace/bitstream/2065/11342/1/11S.Okamura.pdf |date=2011-08-15 }}</ref>, ĉar oni neniam distingas inter edzeco kaj needzeco por la viroj. Tio ankaŭ okazis en [[Francujo]]. Ekde 1970 la proceduroj por uzi la titolon 'Mademoiselle' estis defiita en [[Francujo]], precipe de [[Feminismo|feminismaj]] grupoj kiuj volis ke ĝi estos malpermesata.<ref>[http://www.service-public.fr/actualites/002616.html Service Public - 8 janvier 2013 - Direction de l'information légale et administrative (Premier ministre) - Le Conseil d’État valide la suppression du « Mademoiselle » dans les documents administratifs]</ref> Ankaŭ en pluraj aliaj lingvoj la kulturo de titoluzado ŝanĝiĝis. En la angla oni pli kaj pli ofte uzas pri virinoj, sendistinge pri ties edzineco, nur la alparolan vorton ''Ms'', kie oni antaŭe distingis inter ''Mrs'' (edziĝinta virino) kaj ''Miss'' (needziĝinta virino).
 
== Vidu ankaŭ ==
Linio 10:
 
== Proverbo ==
La [[Proverbaro Esperanta]] de [[L. L. Zamenhof]], kiu spegulas la eŭropan kulturon de la 19-a jarcento, enhavas unu proverbon kun la vorto ''fraŭlino''<ref>[{{Citaĵo el la reto |url=http://eo.lernu.net/biblioteko/proverboj/listo.php |titolo=Lernu] |alirdato=2008-11-10 |arkivurl=https://web.archive.org/web/20111225060747/http://eo.lernu.net/biblioteko/proverboj/listo.php |arkivdato=2011-12-25 }}</ref>:
 
{{citaĵo|Kaprica fianĉino restos eterne fraŭlino.}}