Diskuto:Cinderella III: A Twist in Time
La verbo "torsi" ne ekzistas en Esperanto. Mi mem ne vidis la filmon, kaj do ne scias, kiel precize traduki twist ĉi-okaze. Eble volviĝo; tvisto; kurbiĝado; serpentumado; tordado; distortado; tordaĵo; tordeco; .... sed certe ne "torsado" --PaulP - Disk. 15:03, 21. Apr 2009 (UTC)