County: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
→‎Usono: wells proponas provinco/graflando
Aidas (diskuto | kontribuoj)
Neniu resumo de redakto
Linio 8:
 
Fojfoje oni vidas en [[Esperanto]] la neoficialan kaj ne-[[PIV]]-an vorton '''konteo''' por "county" (ĝi aperas en angla-esperanta vortaro de [[Peter Benson]]) rilate al [[Usono]] kaj [[Kanado]], sed ĝi ne estas vaste konata kaj verŝajne '''distrikto''' preferindas. '''Konteo''' ne aperas en la anglaj/Esperantaj vortaroj de [[Montagu Christie Butler|Butler]] kaj [[John C. Wells|Wells]]. Angla-esperanta vortaro de Wells proponas '''provinco''' kaj '''graflando'''.
 
==Germanio==
En [[Germanio]], la (proksimuma) ekvivalento al la anglalingva "county" nomiĝas germane ''Kreis'' aŭ ''Landkreis'', sed en kelkaj [[federacia lando|federaciaj landoj]] ekzistas plia administra nivelo, ''Bezirk'' aŭ ''Regierungsbezirk'', super ''Kreis'' kaj sub [[federacia lando]]. Por diskuto kiel nomi tiujn unuojn en Esperanto, vidu: [[Distrikto (Germanio)]].
 
==Kanado (Kebekio)==