Literaturo de Brazilo en Esperanto: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Linio 3:
En tiuj unuaj [[jaro]]j tradukoj de rakontoj kaj poeziaĵoj daŭre aperis en la aldonoj kaj suplementoj de ''L'Espérantiste'' kaj iom poste ankaŭ en la [[revuo]] ''[[Lingvo Internacia]]'' kaj ties aldonoj. La ''[[Brazila Revuo Esperantista]]'', kreita en [[aprilo]] [[1907]], ankaŭ estis pionira pri aperigo de verkaĵoj de la brazila [[literaturo]] en Esperanton.
 
Dum la [[20-a jarcento]], jam en la unuaj jardekoj, grave rolis la eldonejo de la [[Brazila Spiritisma Federacio]], kiam tiam komenciĝis ĝia agado favore al Esperanto ĉefe pere de [[Ismael Gomes Braga]] kaj kiu forte daŭrasdaŭris ĝis nuntempela komenco de la [[21-a jarcento]]. Meze de la 20-a jarcento estis tre fruktodona la agado de la [[Brazila Esperanto-Ligo]] kaj de la [[Kultura Kooperativo de Esperantistoj]], ekz-e kiam aperis en [[1953]] la ''[[Antologio de brazilaj rakontoj]]''. Fine de tiu jarcento elstaris alia eldonejo, [[Fonto]], kiu laboris favore ne nur al la brazila, sed al la tutmonda literaturo.
 
En la [[21-a jarcento]] la aktiveco favore al la brazila literaturo aperonta en Esperanto signife mildiĝis. La eldonejo [[Oportuno]] aperasekestigxis kiel taŭga rimedo, tamensed plurajiom post la aperigo de unuaj titoloj cxesis sian eldonan agadon. Pluraj tradukintoj laux modelo de Oportuno provas sendependan eldonadon. EnKunlabore kun tradukantoj, en [[oktobro]] [[2007]] la elektronika revuo ''[[La Karavelo]]'' ankaŭ ekaperigis brazilajn literaturaĵojn en Esperanto. En tiu sama jaro oni publikigis la antologion ''[[Brazila Esperanta Parnaso]]'', eble la plej grava eldonaĵo pri brazila poeziaĵo en Esperanto kaj konsiderinda verko pri la esperanta literaturo mem.
 
Nuntempe oni jam povas legi en Esperanto kelkajn el la plej gravaj aŭ famaj brazilaj aŭtoroj, inter ili [[Machado de Assis]], [[Graciliano Ramos]], [[Guimarães Rosa]], [[Jorge Amado]] kaj [[Paulo Coelho]], tamen kompreneble ankoraŭ mankas multaj nomoj, multaj el ili pro kopirajtaj bariloj.
Linio 180:
| [[1959]]
|
|-
| [[Internacia kongreso de l' timo]]
| ''Congresso internacional do medo''
| [[Carlos Drummond de Andrade]]
| [[Roberto Passos Nogueira]]
| [[Poezio]]
| [[1972]]
| [[Vojo kaj vorto]]
|-
| [[Meze de l' vojo]]
| ''No meio do caminho''
| [[Carlos Drummond de Andrade]]
| [[Roberto Passos Nogueira]]
| [[Poezio]]
| [[1972]]
| [[Vojo kaj vorto]]
|-
| [[Teksante la matenon]]
| ''Tecendo a manhã''
| [[João Cabral de Melo Neto]]
| [[Roberto Passos Nogueira]]
| [[Poezio]]
| [[1972]]
| [[Vojo kaj vorto]]
|-
| [[La ovo de kokino]] (III)
| ''O ovo de galinha'' (III)
| [[João Cabral de Melo Neto]]
| [[Roberto Passos Nogueira]]
| [[Poezio]]
| [[1972]]
| [[Vojo kaj vorto]]
|-
| [[Horlogxo]]
| ''Relógio''
| [[Oswald de Andrade]]
| [[Roberto Passos Nogueira]]
| [[Poezio]]
| [[1972]]
| [[Vojo kaj vorto]]
|-
| [[Ditirambo]]
| ''Ditirambo''
| [[Oswald de Andrade]]
| [[Roberto Passos Nogueira]]
| [[Poezio]]
| [[1972]]
| [[Vojo kaj vorto]]
|-
| [[Iracema]]