Paŭso: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Nuligis revizion 2019572 de Surfo (kontribuoj, diskutpaĝo) |
Nuligis revizion 2026983 de 86.199.21.132 (kontribuoj, diskutpaĝo) |
||
Linio 1:
'''Paŭso''' (aŭ '''tradukprunto''' aŭ '''prunta traduko''' aŭ '''kalkeo''') estas esprimo kreita en unu lingvo per traduko de esprimo el alia lingvo, tiel ke oni tradukis la unuopajn partojn. Kiel ekzemplo, la [[angla lingvo|anglalingva]] kunmetita vorto ''skyscraper'' ("ĉielskrapilo"), kies signifo estas "altega konstruaĵo", estas paŭsita en multajn lingvojn, inkluzive de la franca (''gratte-ciel'') kaj [[Esperanto]] ([[nubskrapulo
Paŭsado estas unu speco de [[vortkreado]] en la komuna lingvo aŭ en [[terminologio]].
Linio 5:
Por pruvi, ke vorto aŭ vortumo estas vera paŭso, ne sufiĉas montri paralelajn esprimojn en du lingvoj, ĉar simila esprimo povas aperi en la lingvoj sendepende. Tio estas malpli probabla, kiam la pruntedona esprimo gramatike malsimilas la prunteprenan lingvon aŭ la paŭso enhavas malevidentan aŭ senlogikan metaforon.
==
*''[[Eldono|Eldoni]]'', paŭso de similstrukturaj vortoj en la [[germana lingvo|germana]] ''herausgeben'', [[pola lingvo|pola]] ''wydawać'' kaj la [[rusa lingvo|rusa]] ''издать'' (izdatj), ''издавать'' (izdavatj)
*''Elturni sin'', paŭso de la rusa ''вывернуться'' (vivernutjsja)
*''Eltrovi'', paŭso de la [[angla lingvo|angla]] ''find out''
*''[[Gruntbovo]]'', paŭso de la [[latina lingvo|latina]] scienca nomo ''Bos grunniens''
*''[[Interreto]]'', paŭso de la angla nomo ''Internet''
*''[[Okulvitro]]'', esprimata paralele en kelkaj lingvoj
*''[[Terpomo]]'', paŭso de la [[franca lingvo|franca]] nomo ''pomme de terre''
*''Papera tigro'' (
==Vidu ankaŭ==
|