Petras Čeliauskas: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
eNeniu resumo de redakto
Linio 29:
En [[1986]] estis eldonita poemaro ''[[Homo (poemaro)|Homo]]'' – esperanta traduko de poemaro ''Žmogus'' de renoma litova poeto [[Eduardas Mieželaitis]]. La poeto por la poemaro ricevis prestiĝan en Sovetio Lenin-premion. [[William Auld]] tiel reeĥis pri la libro: {{citaĵo|[[Eduardas Mieželaitis]] estas granda poeto de Litovio, kaj li kaj ni estas bonŝancaj, ke lin interpretas por ni virtuozo de la tradukarto Petras Čeliauskas. La poemoj en HOMO fluas kaj trafas kvazaŭ originale en Esperanto verkitaj <ref>Esperanto, [[1987]], n-ro 11</ref> <br />}}
 
Aliaj tradukoj: ''Arbaro de Anykščiai'' (de [[Antanas Baranauskas]]), ''Legendo pri Vilna Kastelo'' (de [[Vladas Mozuriūnas]]), ''Piceo, la reĝino de kolubroj'' (de [[Salomėja Nėris]]), ''[[Jūratė kaj Kastytis]]'' (de [[Maironis]]) ka. P. Čeliauskas esperantigis ĉirkaŭ 60 versaĵojn de 24 litovaj poetoj, fragmentojn el poemoj ''Konrad Walenrod'' (de [[Adam Mickiewicz]]), [[Kavaliro en tigra felo]] (de [[Ŝota Rustaveli]]), ankaŭ versojn de 12 belorusaj poetoj. <br />Tradukoj de multaj kantoj estis kantataj dum E-renkontiĝoj, BEToj[[BET]]oj k.s.
 
P. Čeliauskas tradukis el Esperanto en la litovan E-himnon ''[[La Espero]]'' (Viltis), romanon ''La fermita urbo'' (Uždaras miestas) de [[NEMERE István|Istvan Nemere]].<br />Menciindas libro ''Nuo Babelio iki Esperanto'' (De Babelo ĝis Esperanto, [[1989]]). Tio estas litovlingva 230-paĝa libro pri deveno de lingvoj, pri problemoj de multlingveco kaj provoj de homaro solvi ĝin, kaj kompreneble ankaŭ pri [[Esperanto]].<br />''Litovio dum jarcentoj'' ([[2002]]) – esperantlingva esearo pri historio de Litovio.<br />Libroj pri landesplorado, urbeto Švėkšna, historio de la urbeto, eldonaĵoj dediĉitaj al Švėkšna-mezlernejo.<br />P. Čeliauskas kompilis poezian antologion ''Švėkšnos lyra'' ("Liro de Švėkšna")<ref>[http://www.silaine.lt/2010/2010-03-24/Sveksnos_lyra-10-03-24.htm Klemensas STULGA, ''Švėkšnos lyra'', Šilainės sodai, 2010 03 24, Nr.5 (101)]</ref>. La libro estis eldonita en [[2009]]. La antologio reprezentas 24 aŭtorojn, devenintaj el Švėkšna aŭ havantaj aliajn ligojn kun ĉi tiu urbeto. En la antologio estas publikigataj kelkaj verkoj de P. Čeliauskas: traduko de ''[[La Espero]]'' ([[L. L. Zamenhof]], litove "Viltis"), himno de Švėkšna ''Giesmė Švėkšnai'' ("Glorkanto al Švėkšna"), kaj [[Robajo|robajoj]].<br />
En [[2012]] P. Čeliauskas eldonis enciklopedian 543-paĝan libron ''Švėkšna: žmonės, kraštas, įvykiai'' ("Švėkšna: homoj, regiono, eventoj") pri Švėkšna-regiono. Historian materialon, kunligitan kun Švėkšna, la aŭtoro kolektis 40 jarojn.<ref>[http://www.siluteszinios.lt/knygnesio-dienos-proga-isskirtine-dovana-sveksnos-krasto-sviesuomenei/ Violeta ASTRAUSKIENĖ, ''Knygnešio dienos proga – išskirtinė dovana Švėkšnos krašto šviesuomenei'', Šilutės žinios, 2012 03 17]</ref><br />Pli ol 40 diverstemaj artikoloj en distrikta kaj resublika gazetaroj.<br />Preskaŭ 30 esperantologiaj artikoloj en diversaj E-eldonaĵoj, pli ol 30 artikoloj pri historio, kulturo kaj literaturo de Litovio en revuo ''[[Litova Stelo]]''.
 
== Redaktado ==
En Litovio estis eldonata periodaĵo ''[[Litovio hodiaŭ]]'' (en lingvoj: angla, franca, germana). Aperis 2 volumoj ankaŭ en [[Revuo Esperanto|Esperanto]] (n-ro 2(29) en [[1987]] kaj n-ro 1(30) en [[1988]]). Ilin redaktis P. Čeliauskas.
Li redaktis ĉiutagajn gazetojn de BEToj kaj [[SAT-kongreso]]:
* ''[[BET]]-folio'' ([[Baltiaj Esperanto-Tagoj|BET-26]] en [[Kaunas]], [[1989]]);
* ''Kongresvoĉo'' (65a [[SAT-kongreso]] en [[Kaunas]], [[1992]]);
* ''BETulo'' ([[Baltiaj Esperanto-Tagoj|BET-31]] en [[Girionys]], [[1995]]);
Linio 70:
* ''Švėkšna: žmonės, kraštas, įvykiai'' ("Švėkšna: homoj, la regiono, eventoj", [[2012]])
 
=== tradukojTradukoj el la litova ===
* ''Homo'' de [[Eduardas Mieželaitis]] ([[1986]])
* ''Arbaro de Anykščiai'' de [[Antanas Baranauskas]] ([[2003]])
Linio 80:
* ''Liberiginto de la Suno. Litova popola fabelo'' ([[2005]])
 
=== tradukojTradukoj el Esperanto en la litovan ===
* ''Uždaras miestas'' ("La fermita urbo" de [[NEMERE István|Istvan Nemere]], [[1992]])
* ''Viltis'' ([[La Espero]] de [[L.L. Zamenhof]], [[1996]])