Transskribado Hepburn: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
poluradeto
Linio 5:
== Historio ==
 
La sistemo '''Hebon''' estas nomita laŭ la usona misiisto kaj lingvoesploristo [[James Curtis Hepburn|James Curtis '''Hepburn''']], kiu en [[1867]] eldonis la unuan [[Japanajapanan-Angla vortaro|Japanan-Anglananglan vortaron]] 和英語林集成 ''Waei-Gorinshūsei'' (la unua vortaro kun ''rōmaji'' estis la japana-portugala vortaro 日葡辞書 [[Nippo Jisho|''Nippo Jisho'']] eldonita en 1603). En la unua eldono de la "''Waei-Gorinshūsei"'' Hepburn ankoraŭ uzis ''dzu'' anstataŭ ''zu'', ''uye'' anstataŭ ''ue'', ''kio'' anstataŭ ''kyo'' ktp. - la originala ''rōmaji'' de Hepburn ankoraŭ ne estis ''Hebon-shiki Rōmaji''.
 
En [[1885]] la [[japana registaro]] komisiis la latinigon de la japana al grupo de japanaj kaj fremdlandaj sciencistoj, kaj Hepburn estis unu el tiuj. En [[1886]] Hepburn uzis la sistemon proponitan de la komisiono en la 3-a eldono de la ''Waei-Gorinshūsei'' (改正増補和英英和語林集成 ''Kaisei Zōho Waei-Eiwa Gorin Shūsei'' - "reviziita kaj pliampleksigita japana-angla kaj angla-japana grandvortaro"), kaj la komisiona sistemo poste ricevis sian nunan nomon kiel "sistemo de la vortaro eldonita de Hepburn": la Hepburn-Sistemo. La nomo de la komisiono estis 羅馬字会 Rōmajikai aŭ Rômazikwai - "Societo por la Latinigo de la Japana alfabeto"<ref>http://www.roomazi.org/</ref> kaj ĝia propono de 1885 nomiĝis: 羅馬字にて日本語の書き方 ''Rōmaji nite nihongo no kakikata'' ("maniero skribi la japanan latinskribe").