Diskuto:Sango (Japanio)

@M-30722: Saluton. Vi klarigas la prononcon en esperanta alfabeto [sangoo (ĉoo)] sed la titolo estas [Sango]. Oficiala hepburna transskribo estas Sangō kaj sanktejo en la urbo estas [Sanktejo Tatsuta] per la transskribo. Kio estas via regulo?--Salatonbv (diskuto) 11:12, 8 Jun. 2015 (UTC)

Loknomoj en Japanio estas uzataj Esperantajn alfabetojn (Kanazaŭa, Kvartalo Ŝinĝuku etc. ne Kanazawa, Kvartalo Shinjuku).
Pri nomoj de sanktejoj estas uzataj kaj hepburnaj transskriboj kaj Esperantajn alfabetojn (Sanktejo Ŝimogamo, Yasukuni-Sanktejo, Fushimi Inari-taisha etc.). Mi ne konas kiu estas pli bona, tial mi provizore uzis hepburnan transskribon. --M-30722 (diskuto) 11:54, 8 Jun. 2015 (UTC)
Denove, kial la titolo (Sango, Jamatokorijama) kaj prononco (Sangoo, Jamatokoorijama) - ambaŭ esperantalfabete - estas malsamaj? Plie, loknomoj en Japanio ne ĉiam estas uzataj esperantalfabetojn (Gubernio Osaka), sed ankaŭ uzataj esperantigon (Osako, Okinavo, Gubernio Okinavo). Estas ankaŭ diversaj opinioj pri kiel literumi esperantajn alfabetojn: Ŝinĝuku/Ŝinĵuku, kiu estas pli bona? Gubernio Sajtama/Sajtama (urbo) estis alinomitaj sen diskuto el "Saitama" de problemeca uzanto:NoKo, sed Gubernio Fukui estis restita (ne "Fukuj"). Mi pensas ke en Vikipedio, ĉiu literumo/nomo devas havi fontojn ekstere de Vikipedio. Se estas fontoj, oni ne nepre devas uzi Hepburnan literumon por propraj grupoj ekz "Esperanto-Rondo de Sinzyuku" kaj "Esperanto-Societo en Takatuki" (Kunreia literumo). Tamen, eĉ japana Esperanta komunumo laŭgrade komencis uzi Hepburnan literumon por loknomoj ekz "Esperanto-Domo en Yatsugatake jam malfermita!"[1], --Salatonbv (diskuto) 21:09, 8 Jun. 2015 (UTC)
Reiri al la paĝo "Sango (Japanio)".