Robajoj de Omar Ĥajam

Robajoj, literumita ankaŭ kiel Rubaiyat (رباعیات عمر خیام en persa) estas la titolo kiun la brita poeto kaj tradukisto Edward Fitzgerald donis al kolekto de poemoj de Omar Ĥajam (1048-1131). La traduko de robajo estus «kvarteto». Aliaj poetoj, kiel Fernando Pessoa kaj Jeghiŝe Ĉarenc, verkis siajn proprajn robajojn sekvante la tradicion de Ĥajam.

Robajoj de Omar Ĥajam
skribita verko
Aŭtoroj
Aŭtoro Omar Ĥajam
Lingvoj
Lingvo persa lingvo
Eldonado
Ĝenro Robajopoezio
vdr
Kaligrafia prezento de robajo atribuita al Omar Ĥajam (el Manuskripto Ouseley 140 en Biblioteko Bodleian); vidu artikolon por traduko. La kvar versoj de robajo estas aranĝitaj kruce, po unu verso en branĉo.

La du unuaj versoj de ruba'i (singularo de robajoj) rimas kun la lasta, pro kio la tria verso esta libera verso.

Laŭ Xabier Correa Corredoira, la robajoj havas tre ampleksan temaron, el kiu elstaras la ĝuo por vino, amo kaj erotismo, la kritiko al la institucioj (speciale tiuj religiaj), la nihilismo, la postulo de liberpensado kaj de agnostikismo, eĉ de ateismo; la morto kaj la saĝeco.

Unua usona eldono de la Robajoj en la traduko de Edward Fitzgerald (1878).

Bibliografio redakti

  • Bean, C. M. La rubajtoj de Omar Kajjam laŭ Edward Fitzgerald, 1952
  • Belverdi, Mohammad Poorgholi, La robaioj de Omar Kajjam, 1997
  • Schulz, Richard, La robajoj de Omar’ Kajam’ kaj iliaj tradukintoj, 1981
  • ʿUmar Ḫaiyām, Poemi, 1951
  • ʿUmar Ḫaiyām, Poemoj de Omar Kajam , 1953 kaj reeldono 1994
  • Umar Ḫaiyām, La robaioj, 1984 kaj reeldono 1980 kaj 1997

Eksteraj ligiloj redakti