Duomo (ĉefpreĝejo): Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Nova paĝo kun 'La voĉo '''duomo''' (Kun la senco de “Ĉefpreĝejo”), uzata en diversaj landoj, aparte en Italio kaj en Germanio, estas la nomo donita al la precipa preĝejo de...'
 
RG72 (diskuto | kontribuoj)
Linio 3:
== Etimologio ==
La termino devenas de la itala [[Duomo]] (el “dŏmo” kun la romanika diftongiĝo de la “ŏ” al “uo”) kiu siavice devenas el la latina “domus” (domo), kun la senco de «domo de Dio». Okaze de la “barbaraj invadoj” efektiviĝis ŝanĝo de la vivkondiĉoj kaj tio okazigis surmeton de fremdaj terminoj sur tiuj latinaj aŭ pro la nuraj ĝeneralaj ŝanĝoj de la vvkondiĉoj. La vorto ''casa'', kiu antaŭe signifis ''hejmaĉo'', anstataŭis la signifon de "domus", dum la malmultaj restantaj romaj ''Domus'' restis splendaj ekzemploj ne pli ripetitaj ĝis la ''romanika'' epoko. Tiuepoke la latina termino "Domus" estis rezervita por la ''Domo de Dio'', nome por la precipa centrurba preĝejo de la komunumo. Tiu lingva pasaĵo okazis nur en Italio kaj Germanio: en aliaj eŭropaj landoj la precipaj komunumaj preĝejoj estis difinitaj alimaniere.<br>
 
“Domo” ne necese koincidas kun [[katedralo]], ĝi povas simple esti atentaltira, pro historio kaj arto, preĝejo aŭ ĉefpreĝejo
 
== Ekzemploj ==