Diskuto:Friedrich Schiller

Latest comment: antaŭ 2 jaroj by Moldur
ekzemple "La Rabistoj" de 1908 en traduko de LLZ estas de "Schiller", ne de Ŝil-ler'.

Ĉu vere "laŭ la Fundamento (vd. FG, 16-a regulo)" aŭtomate rezultus esperantlingva nomo "Ŝillero aŭ Ŝiller'"? La germanlingva nomo simple prononceblas [ŜiLer] (aŭ en ĉiutaga lingvaĵo fakte [ŜiLa]), dum iu esperantigo "Ŝiller'" nur prononceblus [ŜiL - ler] (se bone prononceblus io tia). Mi pensas ke oficiala esperantlingva nomo prezentata ĉi tie nepre bezonus iun referencon de esperanta vortaro aŭ plurajn referencojn el la esperantlingva literaturo. Sed ĉiuj esperantlingvaj libroj kiujn mi havas aŭ iam vidis de la verkisto, nomis lian nomon en la origina, germanlingva formo... Hmmm... ThomasPusch (diskuto) 15:19, 27 nov. 2021 (UTC)Reply

Se mi bone memoras, la nomo "Ŝillero" aŭ "Ŝiller'" rekte aperas ĝuste tiel en la Fundamento. - Moldur (diskuto) 18:12, 27 nov. 2021 (UTC)Reply
Reiri al la paĝo "Friedrich Schiller".