„ Mistere malkvietiga romano ... la eventoj arte kaj komplike interplektiĝas ... la stilo streĉe konciza ... ofta senpera dialoga formo ... lerte tradukita. ”
„ Romano kiu baziĝas sur fantazia hipotezo kaj kiu konstruas ĉirkaŭ tio bildon de la moderna postmilita grandurba vivado la monĵetantaj rondoj de spekulistoj kaj noktvivuloj ĉiupecaj. La mistero en kiun la leganto estas enkondukata, nur klariĝas ĉe la fino de la libro, sed oni tro senteble rimarkas, ke la enigmo estas nur uzata kiel allogaĵo kaj kiel preteksto pentri la supre aluditajn malmulte rekomendindajn mediojn. Tial la intereso de temp’ al tempo malvigliĝas kaj la mistero devas artifike interveni por ree allogi la leganton. La atmosfero estas peza kaj prema kaj oni ne povas sin senigi de la impreso ke nur pulĉineloj kaj ne veraj homoj sin movas antaŭ ni. La libro estas bone tradukita, bele prezentita kaj la presado tre prizorgita. Kelkaj eraroj restis en la teksto, ekz. paĝo 72: rezumi anstataŭ resumi, sur paĝo 63: Singarda trinkanta Horalek komencis paroli, anstataŭ : Singarde trinkante; sur paĝo 62: leutenanto, anstataŭ leŭtenanto. kaj tiel plu. ”