Daniel Luez
Daniel LUEZ (naskiĝis la 27-an de decembro 1924 en Guise, Francio, mortis la 5-an de novembro 2013 en Laon) estis franca esperantisto, konata tradukinto de romanoj de Georges Simenon al Esperanto.
Daniel Luez | |
---|---|
Persona informo | |
Naskiĝo | 27-an de decembro 1924 en Guise |
Morto | 5-an de novembro 2013 (88-jaraĝa) en Laon |
Lingvoj | Esperanto |
Ŝtataneco | Francio |
Okupo | |
Okupo | esperantisto |
Li esperantistiĝis en 1947 kaj en 1955 li kreis Korespondan Servon Mondskalan (KSM), kiu poste fariĝis servo de UEA. Li partoprenis en la kabareto "La tri koboldoj", kun Raymond Schwartz. Pro la traduko de la novelo Dialogo ĉe l' subiranta suno[rompita ligilo] de Pierre Louys, li ricevis la unuan premion pri tradukado siatempe de la tiama UFE (nuna Espéranto-France) [1].
Li ankaŭ redaktis inter la jaroj 1988 kaj 1992 la literaturan revuon Fonto.
Verkaro
redaktiLa sola originalan novelon kiun li verkist estis Vidpunitoj[2].
Tradukoj
redaktiKrom kelkaj noveloj kiuj aperis en la revuo "La Ondo de Esperanto", kun kiu li kunlaboris, Daniel Luez famiĝis pro tradukoj:
Kvin romanoj de Georges Simenon
- 1999: Maigret hezitas
- 2002: Maigret kaj la maljuna damo
- 2004: Amiko el la junaĝo de Maigret
- 2007: La flava hundo (ankaŭ pri la fama komisaro Maigret)
- 2009: Maigret eraras
Aliaj tradukoj:
- Angelo tirano de Padovo de Victor Hugo
- Sinjoro Jokasto kaj aliaj noveloj, aro de tradukitaj noveloj de Guy de Maupassant, kiuj aperis ankaŭ en Fonto, kies ĉefredaktoro li estis dum 5 jaroj.
- La unuokula ŝarĝisto[rompita ligilo] de Voltaire
- Dialogo ĉe l' subiranta suno[rompita ligilo] de Pierre Louys
- Mozaiko[rompita ligilo] de Clelia
Referencoj
redakti- ↑ (eo) Ĉu vi jam scias, Daniel Luez, p. 25, La Gazeto, n-ro 169, januaro 2014.
- ↑ (eo) Vidpunktoj Arkivigite je 2016-03-04 per la retarkivo Wayback Machine