Tradukistoj sen landlimoj

Tradukistoj Sen Limoj (angle: Translators without Borders - TWB, france: Traducteurs Sans Frontières - TSF) estas ne-profitcela organizaĵo kiu subtenas aliajn humanajn organizaĵojn per tradukoj, uzante reton de volontulaj tradukistoj[1] kun la celo faciligi la aliron al informoj pere de tradukoj pro homamaj kialoj[2]. Pli ol 3000 volontuloj alportas tradukojn por almenaŭ 490 helpo-organizaĵoj. La organizaĵo Tradukistoj Sen Landlimoj povas proponi tradukojn inter almenaŭ 100 lingvaj paroj[3].

Ĉi tiuj asocioj povas tiel asigni tradukan buĝeton tiel savitan al iliaj agoj je subteno de loĝantaro kaj komunumoj kiuj vivas en mizeraj cirkonstancoj. La sidejo de la organizaĵo situas en Konektikuto, Usono.

HistorioRedakti

Origine kreita en 1993 fare de la specialigita kompanio Lexcelera (Eurotexte Group)[4] sub la franca nomo 'Traducteurs sans frontières' (tradukistoj sen landlimoj) kiel bonfara organizaĵo en Francio, ĝi celis helpi al kuracistoj sen landlimoj[2]. Poste 'Tradukistoj sen landlimoj' iom post iom ofertis tradukojn pro bono ankaŭ al ĉirkaŭ 160 bonfaraj organizaĵoj[5] (NRO-j kiel ekzemple Goodplanet.org kaj senproficelaj asocioj[2][6]. En 2011 estis fondita la usona Translators Without Borders (Tradukistoj Sen Landlimoj). Tradukistoj Sen Landlimoj estas subtenata de la platformo ProZ.com[7] ne nur pere de centoj da profesiaj tradukistoj kiuj volas volontuli por TSB, sed ankaŭ pro ĝia teknologio kiu faciligas kunlaboradon inter la asocioj kaj la tradukistoj.

Kriterioj por volontulojRedakti

Por esti elektita kiel volontulo, oni devas esti profesia tradukisto kun minimume kvar jaroj de profesia traduka sperto aŭ du jaroj de profesia traduka sperto kaj universitata diplomo en tradukado aŭ rilata temo. Tradukistoj sen landlimoj daŭre varbadas por tradukistoj kiuj parolas la araban, farsan, daran kaj grekan por helpi asociojn aktivaj en rilato al la eŭropa migra krizo[8].

Lingva etenda indeksoRedakti

La lingva etenda indekso (angle:‘linguistic spread index’) por la uzataj lingvoj ene de Tradukistoj Sen Landlimoj montras etendon al aliaj lingvoj ol la plej gravaj eŭropaj lingvoj, favore al pli da lingvoj parolataj de tiuj kiuj plej bezonas la tradukan helpon[9]. Tiucele TWB celas per lokaj tradukaj trejnejoj por lokaj afrikaj lingvoj kiel la svahila, la kambaa, la luaj lingvoj, ktp povi pligrandigi la kvanton de tradukistoj por afrikaj lingvoj[2].

Vidu ankaŭRedakti

Socia respondeco de entreprenoj

Internacia federacio de tradukistoj (FIT)

Internacia tago pri tradukado

Kató Lomb

Eksteraj ligilojRedakti

(angla) Oficiala retejo de Translators without Borders (TWB)

(angla) Ebola, krizo de lingvo, filmeto de TWB en kiu oni klarigas ke la plej malbona urĝa helpo pri sano en la moderna epoko estas "krizo de informado, komunikado kaj lingvo, ĉar informoj en la malĝusta lingvo tute ne estas informoj.

ReferencojRedakti

  1. (germana) Andreas Vierecke, Translators without Borders“: Übersetzer können Leben retten!", majo 2015
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 (angla) Françoise Herrmann, Translating for humanity (Tradukante por la homaro), Translators Without Borders, la 29-an de junio 2012, alirite la 6-an de januaro 2020.
  3. (angla) Lori Thicke, Translators without Borders: A Community Translating to Save Lives, The Chronicle. En: www.atanet.org.
  4. Eurotexte
  5. (en) Charity Navigator (bonfaraj organizaĵoj kun Esperanto-nomo)
  6. (en) TWB Translation Center
  7. (en) Mark Tran: Translators fight the fatal effects of the language gap, The Guardian, la 16-a de majo 2012.
  8. (angla) Lori Thicke, Translators without Borders: A Community Translating to Save Lives, The Chronicle. En: www.atanet.org.
  9. (en) Enrique Cavalitto, Over 7 million words delivered,TWB,