„ Ĉi tiu internacia vortaro, verkita plene en Esperanto, enhavas ĉiujn vortojn de Esperanto (radikajn kaj devenigitajn), ĝenerale uzatajn de l'Esperantistoj, kun esperanta difino de ilia rekta senco kaj iliaj ĉefaj liguraj signifoj. Ĉiu vorto estas difinita kun granda precizeco kaj mirinda klareco. Multaj frazmodeloj por klarigi la sencon kaj igi ilin memoreblaj, faras la verkon alloganta kaj vivanta.
Kiel ekzemploj mi citas :
Atendi.— i. Resti ĝis io okazos ,* atendi amikon, atendi la subiron de la suno. — 2. Esperi ; atendi helpon. — 3. Esti preta, minaci, esli neevitebla : la tagmanĝo atendas nin, La krimulo atendas la ekzekuton. Atendo. Stato de tiu, kiu atendas. Atendejo. Ĉambro, salono por atendi : Atendejo de stacidomo, de kuracisto.
Memori. Konservi en la spirito la ideojn, antaŭe akiritajn : memori fakton, memori vorton. Memoro. Spirita konservo de ideoj antaŭe akiritaj ; kapablo memori: lernanto, kiu posedas bonan memoron. Memorebla. Kiu meritas esti memorata : ne memorebla, malsimpla regulo. Memorinda. Kiu povas esti memorata : memorinda fakto. Rememori. Refreŝigi en sia spirito la memoron pri io : rememori la mortintan patron. Rememorigi. Refreŝigi en ies spiriton la memoron pri io : remetigi ion al iu .
Tiuj citaĵoj montras la altan valoron de la Vortaro, kaj liberigas min de ĉia plia rekomendo. ” |