Hendrik Conscience
Hendrik CONSCIENCE (Antverpeno, 3-a de decembro 1812 – Bruselo, 10-a de septembro 1883) estis flandra verkisto. Konata eldiro pri li estas "Li al sia popolo instruis la legadon".
Hendrik Conscience | ||
---|---|---|
Persona informo | ||
Naskiĝo | 3-an de decembro 1812 en Antverpeno | |
Morto | 10-an de septembro 1883 (70-jaraĝa) en Bruselo | |
Tombo | Schoonselhof (en) vd | |
Lingvoj | nederlanda • franca vd | |
Loĝloko | Wiertz Museum • Schilde vd | |
Ŝtataneco | Belgio vd | |
Profesio | ||
Okupo | verkisto poeto politikisto militisto vd | |
Verkado | ||
Verkoj | La Leono de Flandrio vd | |
vd | Fonto: Vikidatumoj | |
Verkoj (elektaĵo)
redaktiPrecipaj verkoj
redakti- De omwenteling van 1830 (1858)
- De loteling (filmita)
- La Leono de Flandrujo (nl: De Leeuw van Vlaanderen), verkita en 1838 kaj filmita de Hugo Claus.
Conscience verŝajne inspiriĝis al verkado de La Leono de Flandrio post kiam li vidis la pentraĵon "De Groeningeslag" de Nicaise DE KEYSER. En la romano Conscience priskribas la Batalon de la oraj spronoj, kiun li uzas kiel fonon por skizi la amoaventurojn de Machteld, la filino de Robrecht la 3-a van Bethune kun kavaliero Adolf van Nieuwlandt. Al Conscience oni ofte riproĉas, ke li en sia libro ne ĝuste priskribas la historion tiel, kiel ĝi vere okazis. Robrecht la 3-a van Bethune ekzemple aperas en la libro kiel kavaliro de la flandra armeo je la batalkampo, dum li vere restadis en franca prizono.
Conscience tamen estis konsultinta dudekon da historiaj fontoverkoj, vizitis mem la lokon de la bataloj kaj petis konsilon de spertuloj pri mezepoka historio.
Pro la giganta sukceso de La Leono de Flandrujo, pri Conscience oni diras, ke li "Instruis al sia popolo la legadon". Cetere tiu ĉi libro forte kontribuis al la flandra memkonsciiĝo en la 19-a jarcento kaj al la kresko de la Flandra Movado ĝis en la 20-a jarcento.
Ceteraj verkoj
redaktiIn 't Wonderjaer 1566 (1837); Geschiedenis van graaf Hugo van Craenhove en van zijnen vriend Abulfaragus (1845); Hlodwig en Clothildis (1845); Simon Turchi (1859); De Kerels van Vlaanderen (1871); Everard 't Serclaes (1874); Hoe men schilder wordt (1843); Houten Clara (1850); De plaeg der dorpen (1855); De geldduivel (1856); Het ijzeren graf (1860); De burgers van Darlingen (1869); Bella Stock (1861); Het goudland (1862); Eene O te veel (1872); Een stem uit het graf (1872); Een zeemanshuisgezin (1872); Eene verwarde zaak (1874); Rikke-tikke-tak (1845); Blinde Roza (1850); Baes Gansendonck (1850); De arme edelman (1851); De grootmoeder (1853). – Diversen: Geschiedenis van België (1845); Eenige bladzyden uit het boek der natuer (1846); Redevoeringen (1858); Geschiedenis mijner jeugd (1888; 21978, bew. en inl. d. M. Gijsen).
Tradukoj en Esperanto
redakti- El 'De loteling'; La letero al la rekruto; 1850/1904;
- El 'Het ijzeren graf'; En vilaĝa tombejo; 1860/1904; tradukis Raymond Van Melckebeke
- El 'Jacob van Artevelde'; Mortigo de Jakobo Van Artevelde; 1849/1904; tradukis Lucas, E.
- Blinda Rozo; 1906; tradukis Melckebeke-Van Hove
- El De leeuw van Vlaanderen (La Leono de Flandrujo); 1838/1929; tradukis Hendrik Bulthuis
- Wat eene moeder lyden kan : ware geschiedenis (1); Kion patrino povas suferi (1); 1844/1912; tradukis Frans Schoofs
- Eltrovaĵo de la diablo; 1913; tradukis Frans Schoofs
- El 'Geld en adel'; La peto pri mono ; 1913; tradukis Michel Sebruyns
- El 'Baas Ganzendonck'; La enterigo de Liso ; 1913; tradukis Klingelhoets, M.
- Antverpeno dum la unuaj jaroj de la XVIa jarcento; 1913; tradukis Klingelhoets, M.
- La avino, rakonto de Joĉjo kaj marinjo; 1913; tradukis Velde, A. Van der
- El 'Simon Turchi'; La Skeldo antaŭ Antverpeno en la XVI-a jarcento; 1913; tradukis Wilcke, O.
- Anstataŭanto trovita!, El 'la du amikoj'; 1913; tradukis Colijn, E.
- Ĉe la kampolumo, El 'Bavo kaj Lieveken'; 1913; tradukis Klingelhoets
- El 'De leeuw van Vlaanderen'; La perfidulo; 1913; tradukis Jacobs, J.
- El 'Redevoeringen'; Belglando dum 1948; 1913; tradukis Cassiers, K.A.
- Fulmotondro super la erikejo; 1913; tradukis Cassiers, K.A.
- El 'De leeuw van Vlaanderen'; El La leono de Flandrujo; 1838/1924; tradukis Hendrik Bulthuis
- El Rikke - Tikke - Tak; 1851/1928; tradukis Maria Elworthy-Posenaer
- De leeuw van Vlaanderen; La Leono de Flandrujo; 1838/1929; tradukis Hendrik Bulthuis
- La letero al la rekruto; tradukis Raymond Van Melckebeke
- La du amikoj; tradukis Jacobs, A.
- Rikke-tikke-tak; Rikke - Tikke - Tak; 1851/1912; tradukis Maria Elworthy-Posenaer
Recenzoj
redaktiPri Kion patrino povas suferi
|
Pri Blinda Rozo
|
Vidu ankaŭ
redaktiEksteraj ligiloj
redakti- Biografieto farita de Maria Posenaer en la Antaŭparolo de Rikke-tikke-tak Arkivigite je 2012-03-10 per la retarkivo Wayback Machine
- http://cf.hum.uva.nl/dsp/ljc/anderen Arkivigite je 2006-02-21 per la retarkivo Wayback Machine
- Verkoj de Hendrik Conscience ĉe Projekto Gutenberg
- http://users.skynet.be/ovo/HendrikConscience.html
- http://www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=7050