Het Arbeiders Esperantisme

Nederlandlingva traduko de la libreto "La Laborista Esperantismo"
Ĉi tiu artikolo estas verkita en Esperanto-Vikipedio kiel la unua el ĉiuj lingvoj en la tuta Vikipedia projekto.

Het Arbeiders Esperantisme estas 38-paĝa nederlanda traduko de verketo de Eŭgeno Lanti, kiu origine esperantlingve verkis ĝin en 1928 sub la titolo La Laborista Esperantismo. La tradukon kaj enkondukon faris Gerrit de Bruin kaj Frits Faulhaber, kiuj ambaŭ estis gravuloj en la nederlanda Federacio de Laboristaj Esperantistoj, kiu eldonis ĉi-tradukon.

Het Arbeiders Esperantisme
Het Arbeiders Esperantisme
Aŭtoro Eŭgeno Lanti
Eldonjaro 1932
Urbo Amsterdamo
Eldoninto Federacio de Laboristaj Esperantistoj
Paĝoj 38
Information icon.svg
vdr

EnhavoRedakti

  • Ter inleiding (p. 3)
  • Voorwoord (p. 4)
  • Beschaving en kunstmatigheid (p. 6)
  • Een levende kunstmatige taal (p. 9)
  • Esperanto in dienst van het proletariaat (p. 11
  • Sennacieca Asocio Tutmonda (S.A.T.) (p. 14)
    • Doel (p. 14)
    • Struktuur en Organisatievorm (p. 16)
      • Seksies (p. 16)
    • Onpartijdigheid (p. 17)
      • Fraksies (p. 19)
    • Taak (p. 20)
  • Wederzijdse hulp (p. 20)
  • Informatie (p. 21)
  • Ontwikkeling (p. 21)
  • Opvoeding (p. 22)
  • Kultuur (p. 23)
  • Literatuur (p. 24)
  • De opkomst van een nieuwe stroming: het Sennaciisme (p. 27)
  • S.A.T. en de landelike Esperantobonden (p. 32)
  • S.A.T. en de offisieele instellingen der Esperantisten (p. 35)

Vidu ankaŭRedakti

Eksteraj ligilojRedakti