BA34
eldono de la literatura libroforma revuo Beletra Almanako
BA34 estas la tridek-kvara numero de la literatura libroforma revuo Beletra Almanako (BA), aperinta en februaro 2019.
Beletra Almanako 34 | |
numero | |
---|---|
Speco | Literatura revuo |
Formato | 142 paĝoj, proks. 21,3 cm x 13,8 cm |
Dato | februaro 2019 |
| |
Lando | Usono |
Urbo | Novjorko |
Posedanto | Mondial |
Publikigisto | Ulrich Becker |
Redaktisto | Probal Daŝgupto, István Ertl, Jesper Lykke Jacobsen, Suso Moinhos, Nicola Ruggiero kaj Anina Stecay |
Ĉefredaktisto | Suso Moinhos |
Establodato | septembro 2007 |
ISSN | 1937-3325 |
ISBN | ISBN 978-1-5956-9389-1 |
| |
Adreso | 203 W 107th St #6C, Novjorko (New York) NY 10025, Usono (USA) |
Retejo | Beletra Almanako 34 |
Enhavo
redakti- Prezento (Anina Stecay). Pri la aperritmo de BA.
Nekrologoj
redakti- Gianfranco Molle (1950-2018)
- Nora Caragea (1930-2018)
- Jarl Hammarberg (1940-2019)
- Ginette Martin (1938-2018)
- Daniel Moirand (1941-2019)
- Baldur Ragnarsson (1930-2018)
- Jorge Camacho: Tri poemoj je Baldur (la spuroj de Baldur; Baldur; La lasta pioniro)
- Miguel Fernández: Forpasis Baldur Ragnarsson. Kun unu poemo de Ragnarsson kaj alia de Fernández.
Originala prozo
redakti- Mamija Midori: Korespondado. En natura etoso, filozofeca dialogo inter du viroj unue pri arbo kaj poste en komunikejo (signalejo) pri la telegrama korespondado de unu el ili kun nekonato.
- Mikaelo Bronŝtejn: Lecionoj por viro. Sep portretoj de personoj kiuj estis gravaj por la infanaĝo kaj edukado de la verkisto, noma amikoj kaj konatuloj, amantino kaj gepatroj, kiuj instruis al li respektive pri koruptemo, amikeco, libereco, egaleco kaj frateco, medicino (fakte amo kaj amoro), etna fiero kaj mensogo, finante per leciono pri lecionoj el la patro.
Originala poezio
redakti- Benoît Philippe: Ok poemoj (Marie-Louise; Matena krepusko; Kiom ajn ni serĉas per pendol’...; La alzaca; Vespero flamas tra la fenestro...; Prujnpura tago...; Tempo ŝajnis senlima...; La vivo?)
- István Ertl: Eŭropo 2019.
- Jesper Lykke Jacobsen: Dipatrina fino.
- Miguel Fernández: “Elkatakombigo de la E-kulturo” en Hispanio. Brila apero de la Ibera Skolo ekster Esperantujo (Antonio Valén: Varma-somere; Gonçalo Neves: Lavistino fonta; Jorge Camacho: la maŝino por fari hispanojn; Liven Dek: Al viro nomata Suzana; Miguel Fernández: Mateniĝo en grandurbo; Suso Moinhos: Kokedera; Nicolau Dols: Nur fumo)
Tradukita prozo
redakti- Pauline Johnson: La du fratinoj (trad. Krišs Smilga). Indiana legendo pri du fratinoj kiuj por la ceremonio de pliaĝiĝo petas la patron, nome tribestro, inviti la malamikojn; de tiam la patro konvertis ilin en montoj.
- Álvaro Cunqueiro: Kvar aliaj foiranoj (trad. Suso Moinhos). Pri kvar roluloj, tute eksterordinaraj kun tendenco al humura nerealo.
Tradukita poezio
redakti- Eugénio de Andrade: La portugala poeto Eugénio de Andrade kaj lia poezio (trad. Miguel Fernández). Sep poemoj.
- Alokeranjan Dasgupta: Por ke konstruiĝu templo nova (trad. Probal Dasgupta).
Intervjuo
redakti- Esperantista infaneco en la faŝisma Italio (Interparolo kun Carlo Minnaja; intervjuis Javier Alcalde kaj Pascal Dubourg Glatigny) pri lia personaj spertoj en la Faŝisma Italio, dum kaj post la Dua Mondmilito en Italio.
Artikoloj kaj eseoj
redakti- Suso Moinhos: La vivo kaj verkoj de Vesna Skaljer-Race. Unua parto.
Recenzoj
redakti- Fernando Pita, Novelaro kiu rekonstruas sian aŭtoron, pri "La viro el la pasinteco" (de Julian Modest).
- Jorge Camacho, Komiksa romano pri egaleco en rilatoj, pri "Cerba fetiĉo" (de Kinga Korska).
- Anina Stecay, La leono kaj la urso parolas dulingve, pri Lothringer Märcher – lorenaj fabeloj (de Benoît Phillippe).